ويكيبيديا

    "الدعم عن طريق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo a través
        
    • apoyo por medio
        
    • apoyo mediante la
        
    • de apoyo mediante
        
    • apoyo por conducto
        
    • apoyarse mediante
        
    • apoyo mediante el
        
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño estableció un Centro Nacional de Orientación Psicológica para Víctimas de Trauma y también brinda apoyo a través de una línea telefónica especial. UN وقد أنشأت وزارة شؤون المرأة والطفل مركزا وطنيا لتوفير المشورة للمتأذيات، كما تقدم الدعم عن طريق خط هاتفي للمساعدة.
    Se convino en elaborar modalidades para la facilitación del apoyo a través del registro, con inclusión de toda relación funcional con el mecanismo financiero. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستوضع طرائق لتيسير الدعم عن طريق السجل، بما في ذلك أي علاقة تشغيلية مع الآلية المالية.
    Se prestó asesoramiento y apoyo por medio de comunicaciones diarias y de la corroboración de la información con los homólogos de la Comisión de la Unión Africana UN وأسديت المشورة وقدم الدعم عن طريق اتصالات يومية مع النظراء في مفوضية الاتحاد الأفريقي والتعاون معهم
    Con ayuda recibida de la sede, la Oficina proporcionó apoyo, mediante la celebración de un seminario, al Viceministro de Descolonización, a quien compite enfrentarse a los problemas de racismo y discriminación racial mediante un plan de acción. UN وقدم المكتب الدعم عن طريق حلقة عمل لفائدة مكتب وكيل وزارة إنهاء الاستعمار، وهو الجهة المسؤولة عن التصدي للعنصرية والتمييز العنصري بواسطة خطة عمل؛ وتلقى المكتب في سبيل ذلك دعماً من المقر.
    Es indispensable prestar asistencia a los agricultores de las regiones donde se produce la adormidera, reforzar los mecanismos de apoyo mediante la creación de industrias que generen empleo y la posibilidad de que los cultivos de sustitución tengan acceso a los mercados internacionales. UN ومن الضروري تقديم المساعدة إلى المزارعين في مناطق زراعة الخشخاش وتعزيز آليات الدعم عن طريق إنشاء وحدات صناعية لخلق الوظائف وتوفير فرصة أفضل أمام المحاصيل البديلة للوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    Algunos donantes se han manifestado dispuestos a seguir prestando apoyo por conducto de la AMISOM. UN وقد أشار بعض المانحين إلى استعدادهم للاستمرار في توصيل الدعم عن طريق بعثة الاتحاد الأفريقي.
    18. Reconoce que la movilidad debe apoyarse mediante esfuerzos más decididos por mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los distintos lugares de destino; UN 18 - تسلم بأن الحراك الوظيفي يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل جهود أكبر لتحسين ظروف المعيشة والخدمة في مختلف مراكز العمل؛
    La organización ofreció su apoyo a través de la institución Swedish Water House. UN قدمت المنظمة الدعم عن طريق هيئة المياه السويدية.
    Se ha demostrado que canalizar el apoyo a través de esas organizaciones es un medio particularmente eficaz de llegar al nivel de base de las poblaciones destinatarias. UN وثبت أن تقديم الدعم عن طريق المنظمات غير الحكومية وسيلة ناجحة بصورة خاصة للوصول إلى الفئات المستهدفة على صعيد القاعدة الشعبية.
    Varios países están prestando diversos servicios de apoyo a través de los centros tecnológicos de la minería artesanal y en pequeña escala. UN 72 - وتقدِّم عدة بلدان مجموعة من مرافق الدعم عن طريق مراكز تكنولوجيا التعدين الحرفي والصغير النطاق.
    Recordando además la misma decisión, en que la Conferencia de las Partes convino en elaborar modalidades para la facilitación del apoyo a través del registro, con inclusión de toda relación funcional con el mecanismo financiero, UN وإذ يشير كذلك إلى المقرر نفسه، الذي وافق مؤتمر الأطراف بموجبه على وضع طرائق لتيسير الدعم عن طريق السجل، بما يشمل أي علاقة وظيفية بالآلية المالية،
    La gestión de los Centros de Logística de las Naciones Unidas en Mozambique y Timor Oriental, y la prestación de servicios de logística por parte del Programa Mundial de Alimentos (PMA) para toda la comunidad humanitaria en esos países, demostraron la importancia de canalizar el apoyo a través de los organismos de las Naciones Unidas. UN وأظهرت إدارة برنامج الأغذية العالمي مراكز السوقيات المشتركة في موزامبيق وتيمور الشرقية وقيامه بتوفير خدمات السوقيات لجميع هيئات المساعدات الإنسانية في هذين البلدين جدوى توفير الدعم عن طريق وكالات الأمم المتحدة.
    Podría prestarse apoyo por medio de los centros regionales existentes. UN ويمكن تقديم الدعم عن طريق المراكز الإقليمية القائمة.
    Se invita a los asociados para el desarrollo a prestar apoyo por medio de los programas y subprogramas que se han determinado para cada esfera temática, a fin de racionalizar los procesos de asistencia. UN ويدعى الشركاء الإنمائيون إلى تقديم الدعم عن طريق البرامج والبرامج الفرعية التي حددت لكل مجال مواضيعي بغية ترشيد عمليات تقديم المعونة.
    c) Prestación de apoyo, por medio de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente, a los países miembros de la OUA para aplicar el Convenio sobre la Diversidad Biológica; UN )ج( تقديم الدعم عن طريق المؤتمر الوزاري الافريقي المعني بالبيئة الى البلدان اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية لتنفيذ الاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي؛
    Esto permitiría racionalizar los servicios administrativos y de apoyo mediante la abolición de puestos redundantes. UN ومن شأن ذلك أن يبسط الخدمات الادارية وخدمات الدعم عن طريق الغاء الوظائف الزائدة .
    Los recursos financieros correspondientes a las partidas operacionales se han vinculado al componente de apoyo mediante la determinación de productos cuantitativos por tipo de gasto en relación con los gastos operacionales. UN وجرى الربط بين الموارد المالية للبنود التشغيلية وعنصر الدعم عن طريق تحديد نواتج كمية لفئات الإنفاق تحت بند التكاليف التشغيلية.
    El objetivo de los equipos es realzar el impacto de las actividades operacionales de las Naciones Unidas a nivel de países, aumentando la coherencia de las actividades de las Naciones Unidas, evitando la duplicación y racionalizando los servicios de apoyo mediante el establecimiento de locales y servicios comunes. UN والغرض من تلك اﻷفرقة هو تعزيز أثر أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية على الصعيد القطري بزيادة اتساق أنشطة اﻷمم المتحدة وتفادي الازدواجية، وتبسيط خدمات الدعم عن طريق إنشاء أماكن عمل وخدمات مشتركة.
    En los países en los que no existan coordinadores del ONUSIDA, los equipos canalizarán su apoyo por conducto de los grupos temáticos de las Naciones Unidas y el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN وفي البلدان التي لا يوجد فيها منسقون قطريون تابعون للبرنامج تقوم أفرقة الدعم القطرية بتوجيه الدعم عن طريق أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية ونظام المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة.
    La OSIA se ocupó de la distribución de publicaciones del PNUD y proporcionó apoyo por conducto del servicio interno de impresión, que, por ejemplo, publicó ediciones preliminares del Informe sobre el Desarrollo Humano, 1994 para su distribución en los países nórdicos. UN وقام المكتب بمعالجة توزيع منشورات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووفر الدعم عن طريق مرفق الطباعة الداخلي، الذي أنتج نسخ مسبقة من " تقرير التنمية البشرية، ١٩٩٤ " لتوزيعه في البلدان الشمالية.
    18. Reconoce que la movilidad debe apoyarse mediante esfuerzos más decididos por mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los distintos lugares de destino; UN 18 - تسلم بأن تنقل الموظفين يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مختلف مراكز العمل؛
    La comunidad internacional debe colaborar con Myanmar y prestarle apoyo mediante el diálogo normativo y la asistencia técnica. UN ورأت أن المجتمع الدولي يحتاج إلى أن يتفاعل مع ميانمار وأن يقدم لها الدعم عن طريق الحوار السياساتي والمساعدة التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد