ويكيبيديا

    "الدعم للأسر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo a las familias
        
    • apoyo a la familia
        
    • apoyo a los
        
    • asistencia a las familias
        
    • apoyo a familias
        
    • ayuda a las familias
        
    • apoyar a las familias
        
    • ayuda a familias
        
    • apoyo a esas familias
        
    • ayudar a las familias
        
    La ley también estipula diferentes tipos de apoyo a las familias en caso de que un niño o joven presente dificultades. UN وينص القانون أيضا على إمكانية تقديم أنواع مختلفة من الدعم للأسر إذا واجه طفل أو شاب منها الصعاب.
    26. El Comité alienta al Estado Parte a que aumente sus esfuerzos por brindar mayor apoyo a las familias monoparentales. UN 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم للأسر أحادية الوالد.
    237. El Comité alienta al Estado Parte a que aumente sus esfuerzos por brindar mayor apoyo a las familias monoparentales. UN 237- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم للأسر أحادية الوالد.
    Planteamos que el primer paso para tratar de proporcionar apoyo a la familia es comprender lo más claramente posible la forma en que el proceso de desarrollo afecta la solidez de esa institución; UN ونقترح كخطوة أولى السعي لتقديم الدعم للأسر ووضع فهم واضح بقدر الإمكان لكيفية تأثر جوانب القوة لدى الأسر من العملية الإنمائية،
    Desde que entró en vigor esta enmienda, han mejorado las condiciones para ofrecer apoyo a las familias con hijos y a los progenitores solteros. UN ومنذ هذا التعديل، كان ثمة تحسين للشروط المتصلة بتقديم الدعم للأسر ذات الأطفال وللوالد الوحيد من كلا الجنسين.
    La oradora pregunta si hay planes para establecer redes que aporten apoyo a las familias. UN وسألت إذا كانت هناك أية خطط لإنشاء شبكات تقدم الدعم للأسر.
    :: Trabajar para erradicar la pobreza, crear fuentes de ingresos para las mujeres y brindar un apoyo a las familias que viven en situación de precariedad. UN :: النضال من أجل القضاء على الفقر وإيجاد مصادر دخل للمرأة وتقديم الدعم للأسر الضعيفة؛
    A fin de prestar apoyo a las familias jóvenes en los majallyas funcionan comisiones encargadas de diversas esferas, en particular el trabajo con los jóvenes y las mujeres y la protección social, entre otras. UN ولتقديم الدعم للأسر الشابة، تعمل في المخليات لجان تتناول مختلف المجالات، مثل العمل مع الشباب، والعمل مع النساء، والحماية الاجتماعية؛ ويوجد أيضا مستشارون بشأن التعليم الديني والتدريب الروحي والأخلاقي.
    También se aumentaron las medidas para mejorar las capacidades en el trabajo social y en los sistemas que prestan apoyo a las familias y los niños en situaciones de riesgo. UN فقد ازدادت الجهود الرامية إلى تحسين قدرات العمل الاجتماعي والنظم التي توفر الدعم للأسر والأطفال المعرضين للمخاطر.
    En Cuba, los gobiernos locales y organizaciones no gubernamentales han coordinado programas y prestado apoyo a las familias y comunidades que cuidan de sus personas mayores. UN وفي كوبا، تنسق الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية البرامج وتقدم الدعم للأسر والجماعات التي ترعى مسنين.
    Financia proyectos de investigación y proporciona apoyo a las familias de personas afectadas por la esclerosis lateral amiotrófica. UN وهي تمول الأبحاث وتقدم الدعم للأسر والأشخاص المتضررين من مرض التصلب الضموري الجانبي.
    La Administración de Hospitales también ofrece apoyo a las familias o los cuidadores, para ayudarles a entender mejor las necesidades sexuales de cada paciente. UN وتقدم أيضاً الدعم للأسر ومقدمي الرعاية، من أجل تحسين فهمهم للاحتياجات الجنسية الفردية للمرضى.
    - apoyo a las familias afectadas por la violencia en el hogar UN - تقديم الدعم للأسر المتضررة بالعنف العائلي
    Las decisiones relativas a la internación en instituciones debían estar supeditadas al interés superior del niño, por lo que debía fomentarse el apoyo a las familias, así como otras formas de atención, supervisión judicial y el examen periódico de las condiciones de internación. UN وينبغي أن تكون المصالح الفضلى للطفل الدليل في اتخاذ قرارات الإيداع، وينبغي التشجيع على تقديم الدعم للأسر وتوفير أشكال الرعاية البديلة والإشراف القضائي والاستعراض الدوري للإيداع.
    Las políticas tanto de Italia como de Noruega se centran en la prevención de las condiciones de discapacidad, la diagnosis y la educación. Italia presta apoyo a las familias en las que hay personas con discapacidad grave. UN وتركز السياسات في كل من إيطاليا والنرويج على منع الظروف المؤدية إلى الإعاقة وتشخيص حالات الإعاقة والتثقيف في هذا المجال؛ وتقدم إيطاليا الدعم للأسر التي لديها أفراد مصابون بإعاقات شديدة.
    El presente informe contiene información adicional y un análisis de la situación de la familia en todo el mundo, así como los criterios adoptados, sobre todo en el plano nacional, respecto de las políticas relativas a la familia y apoyo a la familia. UN ويتضمن التقرير معلومات إضافية وتحليلا لحالة الأسرة في جميع أنحاء العالم، فضلا عن النهج المعتمدة أساسا على المستويات الوطنية في مجال السياسات المتعلقة بالأسرة وتوفير الدعم للأسر.
    El Gobierno ha respondido rápidamente adoptando un marco estratégico de tres vertientes centrado en mitigar el aumento de los precios en el país, prestar apoyo a los hogares más vulnerables y promover la producción nacional de alimentos. UN واستجابت الحكومة على جناح السرعة باعتماد إطار استراتيجي ثلاثي المسارات يركز على تخفيف آثار زيادات الأسعار المحلية؛ وتقديم الدعم للأسر المعيشية الأكثر ضعفا؛ وتعزيز الإنتاج الغذائي المحلي.
    Nacimiento: para atender las necesidades de los recién nacidos; brindar apoyo a las madres en casos de muerte prenatal y muerte del recién nacido; y prestar asistencia a las familias en caso de fallecimiento de la madre; UN الولادة: لتلبية احتياجات الأطفال حديثي الولادة؛ ولتقديم الدعم للأمهات في حالة موت الجنين داخل الرحم ووفاة الأطفال حديثي الولادة؛ وتقديم الدعم للأسر في حالات وفاة الأمهات؛
    Esos programas pueden dividirse en dos tipos principales: i) apoyo a familias en circunstancias especialmente difíciles; y ii) apoyo específico a los niños. UN وتقسم هذه البرامج إلى نوعين رئيسيين: )١( تقديم الدعم للأسر التي تمر بظروف صعبة بوجه خاص؛ )٢( الدعم المحدد للطفل.
    La Estrategia Contigo apunta a prestar ayuda a las familias de escasos recursos y promover la igualdad entre los géneros. UN 56 - وتهدف استراتيجية القضاء على الفقر إلى تقديم الدعم للأسر الفقيرة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Por consiguiente, el Estado, al tiempo que desempeña una función primordial en la atención de las necesidades de los diversos miembros de la sociedad, debe apoyar a las familias para que sigan siendo la base de la solidaridad intergeneracional. UN وعليه يتوجب على الدولة، بجانب استمرار لعبها للدور الأساسي في مقابلة احتياجات مختلف أفراد المجتمع، أن تقدم الدعم للأسر كي يتواصل دورها كمصدر التعاضد بين الأجيال.
    Cuarto Objetivo: salud infantil. La Asociación apoyó programas intergeneracionales que prestaban ayuda a familias y a cuidadores principales de edad. UN الغاية 4 - تخفيض معدل وفيات الأطفال - قدمت الرابطة الدعم للبرامج المشتركة بين الأجيال التي توفر الدعم للأسر ومقدمي الرعاية الأولية من كبار السن.
    Basándose en la Ley de apoyo a las familias pluriculturales, los centros de apoyo a esas familias proporcionan a los inmigrantes casados la información esencial que necesitan para su vida cotidiana en Corea e imparten educación para la integración social y formación profesional. UN واستناداً إلى القانون المتعلق بتوفير الدعم للأسر المتعددة الثقافات، تتيح مراكز تقديم الدعم للأسر المتعددة الثقافات للمهاجرات المتزوجات معلومات أساسية تحتاجها المرأة في حياتها اليومية في كوريا وتتخذ هذه المراكز الترتيبات اللازمة لتوفير التثقيف من أجل التكيف الاجتماعي والتدريب المهني.
    Así, se han aprobado 26 proyectos de servicios, que sirven para ayudar a las familias en las que existe una persona con discapacidad, a fin de que pueda permanecer más tiempo en su seno. UN ولذلك، اعتُمدت 26 دائرة لتقديم الدعم للأسر التي لديها شخص ذو إعاقة حتى يتمكن هذا الشخص من البقاء لأطول مدة في حضن الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد