ويكيبيديا

    "الدعم للجهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo a los esfuerzos
        
    • apoyo a las actividades
        
    • apoyo a las iniciativas
        
    • apoyo a la labor
        
    • apoyar los esfuerzos
        
    • apoyar las iniciativas
        
    • apoya los esfuerzos
        
    • apoyo a las medidas
        
    • apoyar las actividades
        
    • apoyo al empeño
        
    • apoyar la labor
        
    • apoyo de esfuerzos
        
    • apoye los esfuerzos
        
    • apoyó los esfuerzos
        
    • apoyará los esfuerzos
        
    Nuestras delegaciones desean felicitar a la Sra. Ogata por la labor realizada y expresan su compromiso de seguir prestando apoyo a los esfuerzos de la Alta Comisionada. UN ويود وفد بلادنا أن يهنئ السيدة أوغاتا على عملها، ونتعهد بمواصلة تقديمنا الدعم للجهود التي تبذلها المفوضة السامية.
    El Plan científico debe proporcionar una visión de las investigaciones que sirva de apoyo a los esfuerzos de lucha contra la desertificación en todos los niveles y no simplemente que promueva la ciencia como un fin en sí mismo. UN :: ويجب أن توفر الخطة العلمية رؤية بحثية من شأنها أن تقدم الدعم للجهود الرامية إلى مكافحة التصحر على كافة الصعد، وألا تقتصر على الترويج للمزيد من العلوم بوصفها غاية في حد ذاتها.
    La Conferencia exhorta a todos estos organismos y a la Unión Interparlamentaria a que presten su apoyo a las actividades tendientes a revitalizar y fortalecer a la Unión de Parlamentarios de África. UN ويناشد المؤتمر جميع هذه الوكالات والاتحاد البرلماني الدولي أن تقدم الدعم للجهود المبذولة ﻹعادة تنشيط الاتحاد وتعزيزه.
    Algunas delegaciones recalcaron que debía brindarse un mayor apoyo a las iniciativas regionales de mantenimiento de la paz. UN وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تقديم مزيد من الدعم للجهود الإقليمية لحفظ السلام.
    Asimismo, los Estados Unidos siguen prestando apoyo a la labor destinada a reforzar la protección civil, facilitar las deserciones del LRA y ayudar a las comunidades afectadas. UN وتواصل الولايات المتحدة أيضا تقديم الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين وتيسير الانشقاق عن جيش الرب للمقاومة ومساعدة المجتمعات المحلية المتضررة.
    La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos nacionales de creación de capacidad en los países en desarrollo, en particular en materia de infraestructura, recursos humanos e investigación y desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم للجهود الوطنية التي تبذل لبناء القدرات في البلدان النامية التي من بينها الهياكل اﻷساسية، وتنمية القوى العاملة، والبحث والتطوير.
    Ahora que iniciamos una nueva fase, el Japón brindará un mayor apoyo a los esfuerzos de paz emprendidos por las dos partes. UN والآن، ونحن ندخل في مرحلة جديدة ستقدم اليابان مزيدا من الدعم للجهود الرامية إلى تحقيق السلام التي يبذلها كلا الطرفين.
    4. apoyo a los esfuerzos para establecer una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio UN 4 - تقديم الدعم للجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Objetivo: Incrementar el apoyo a los esfuerzos y el trabajo que el PNUMA y sus asociados realizan para hacer frente a problemas ambientales críticos. UN الهدف:زيادة زيادة الدعم للجهود والعمل الذي يضطلع به اليونيب وشركاؤه للتصدي للقضايا البيئية الحاسمة
    Mi país seguirá prestando su apoyo a los esfuerzos internacionales por combatir el terrorismo. UN وسيستمر بلدي في توفير الدعم للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    4. apoyo a los esfuerzos para establecer una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio UN 4 - تقديم الدعم للجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Se prestará apoyo a los esfuerzos en curso respecto de los sistemas de gestión de la información sobre la salud y la educación. UN وسيقدم الدعم للجهود الجارية فيما يتعلق بنظم إدارة معلومات الصحة والتعليم.
    42. El apoyo a las actividades locales para restablecer la confianza y el respeto de la legalidad pueden ser fundamentales para lograr una repatriación sostenible. UN ٢٤- وقد يكون تقديم الدعم للجهود المحلية ﻹعادة بناء الثقة واحترام حكم القانون حاسماً لضمان استدامة العودة.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel preponderante en el lanzamiento de iniciativas que abarcan todo el sistema y dan una respuesta global y en el largo plazo al problema, especialmente proporcionando apoyo a las actividades nacionales pertinentes. UN لقد أدت الأمم المتحدة دورا رياديا في إطلاق مبادرة على نطاق المنظومة لضمان استجابة شاملة وعلى الأمد الطويل، بخاصة بتقديم الدعم للجهود الوطنية.
    Por lo tanto, es fundamental que se siga prestando apoyo a las iniciativas dirigidas a promover el diálogo. UN وبناء على ذلك، يصبح استمرار الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز الحوار أمرا حيويا.
    Está aumentando el número de operaciones de mantenimiento de la paz y de otros agentes de las Naciones Unidas que en la actualidad prestan apoyo a las iniciativas nacionales de reforma del sector de la seguridad. UN ويتزايد عدد عمليات حفظ السلام وغيرها من الأطراف الفاعلة التابعة للأمم المتحدة التي تقوم حاليا بتقديم الدعم للجهود الوطنية لإصلاح القطاع الأمني.
    8. Pide que se retiren de inmediato de la Franja de Gaza, en condiciones de seguridad, todas las municiones sin detonar y se preste apoyo a la labor que realiza el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas en ese sentido; UN 8 - تدعو إلى إزالة جميع الذخائر غير المنفجرة على الفور وبشكل آمن من قطاع غزة، وإلى تقديم الدعم للجهود التي تبذلها في هذا الصدد دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام؛
    La finalidad del Fondo es apoyar los esfuerzos relacionados con la acogida de ciertas categorías de refugiados y desplazados. UN ويتمثل الهدف من الصندوق في تقديم الدعم للجهود المتعلقة باستقبال بعض فئات اللاجئين والمشردين.
    Los países desarrollados podrían apoyar las iniciativas de los países en desarrollo para que la minería genere un desarrollo sostenible. UN 300 - وينبغي أن تقدم البلدان المتقدمة النمو الدعم للجهود التي تبذل في البلدان النامية بحيث يولد التعدين تنمية مستدامة.
    En forma paralela a estas iniciativas, el PNUD apoya los esfuerzos nacionales con el financiamiento del FMAM. UN ٤٠ - وبالتوازي مع هاتين المبادرتين، قدم برنامج اﻷمم المتحدة الدعم للجهود الوطنية بتمويل من مرفق البيئة العالمية.
    La UNMIL continuó centrando la atención en fortalecer la capacidad de las instituciones y los mecanismos que promueven el estado de derecho, prestar apoyo a las medidas encaminadas a mejorar la administración de justicia y el acceso a esta y asesorar a los principales agentes del sector judicial. UN واستمرت البعثة تركز على تعزيز قدرة مؤسسات وآليات سيادة القانون، مقدمة الدعم للجهود المبذولة لتحسين إقامة العدل والوصول إليه، وإرشاد الجهات الفاعلة الرئيسية في قطاع العدالة.
    El manual, cuyo objetivo es apoyar las actividades de creación de capacidades, se ensayará en las oficinas exteriores y estará listo para fines de 1998. UN وسيجري اختبار الكتيب ميدانيا وسيكون جاهزا بنهاية عام ١٩٩٨ وسيقدم الدعم للجهود المستمرة المبذولة من أجل بناء القدرات.
    La comunidad internacional, especialmente los países desarrollados, se comprometió colectivamente a incrementar de modo significativo y sustancial su apoyo al empeño de los países menos adelantados por movilizar y desarrollar sus capacidades humanas y desarrollar asimismo su base económica. UN وألزم المجتمع الدولي نفسه بصفة جماعية، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، بإحداث زيادة هامة وكبيرة في مجال تقديم الدعم للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتعبئة وتنمية قدراتها البشرية وتطوير قاعدتها الاقتصادية.
    Reconociendo que, si bien cada país es responsable de su sistema tributario, es importante apoyar la labor que se realice en esa esfera mediante el fortalecimiento de la asistencia técnica y el aumento de la cooperación y la participación internacionales para abordar las cuestiones internacionales de tributación, incluso en la esfera de la doble tributación, UN وإذ يدرك أنه في حين أن كل بلد مسؤول عن نظامه الضريبي، فمن المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في تلك المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي،
    El mandato del Departamento de Asuntos Políticos es más firme en la etapa de prevención y establecimiento de la paz, aunque también presta apoyo político al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz durante la fase de mantenimiento de la paz, a veces en apoyo de esfuerzos regionales más amplios y en funciones de asistencia electoral y apoyo a la mediación. UN وتبلغ ولاية إدارة الشؤون السياسية أشُدَّها في مرحلة الوقاية وصنع السلام على الرغم من أنها توفر أيضا دعماً سياسياً لإدارة عمليات حفظ السلام في أثناء مرحلة حفظ السلام، وتوفر أحياناً الدعم للجهود الإقليمية الأوسع نطاقاً، فضلا عن دعم عمليات الانتخاب والوساطة.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de África para realizar el objetivo del renacimiento africano, que tiene por meta colocar el continente a la vanguardia del desarrollo y el progreso humanos. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم للجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل تحقيق هدف النهضة الأفريقية، الذي يرمي إلى وضع أفريقيا في مكان الصدارة في مجال التنمية البشرية والتقدم.
    La Comisión también apoyó los esfuerzos dirigidos por las Naciones Unidas y la región en apoyo de las elecciones legislativas en Guinea. UN ووفرت اللجنة أيضا الدعم للجهود المبذولة بقيادة الأمم المتحدة والمنطقة دعما للانتخابات التشريعية في غينيا.
    De acuerdo con el aspecto concreto que se aborde, la red de especialistas en políticas apoyará los esfuerzos de los países por formular estrategias macroeconómicas, prestará apoyo normativo y, sobre la base de la experiencia mundial, hará contribuciones a las actividades mundiales de promoción. UN واستنادا إلى الموضوع المحدد المذكور سوف تقدم شبكة الاختصاصيين في مجال السياسات الدعم للجهود القطرية لوضع استراتيجيات شاملة وتقديم الدعم للسياسة ودعم المدخلات لجهود الدعوة العالمية استنادا إلى الخبرة على نطاق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد