ويكيبيديا

    "الدعم للحكومات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo a los gobiernos
        
    • apoyo a gobiernos
        
    • apoyar a los gobiernos
        
    • apoya a los gobiernos
        
    • ayudado a los gobiernos
        
    • asistencia a los gobiernos
        
    • apoyará a los gobiernos
        
    • ayudará a los gobiernos
        
    La Consulta recomendó que se prestara apoyo a los gobiernos para manejar la información y crear sistemas de información para la reunión y el análisis de datos. UN وأوصت المشاورة بأن يقدم الدعم للحكومات في مجال إدارة المعلومات وإقامة نظم للمعلومات ﻷغراض جمع البيانات وتحليلها.
    En un número creciente de casos, el ACNUDH colabora estrechamente con otros organismos, programas y departamentos de las Naciones Unidas que prestan apoyo a los gobiernos en la administración de la justicia. UN وفي عدد متزايد من الحالات، تعمل المفوضية السامية على نحو وثيق مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وإداراتها التي تقدم الدعم للحكومات في مجال إقامة العدل.
    En 17 países el UNICEF prestó apoyo a los gobiernos en la elaboración de marcos, políticas y normas legislativas más sólidas a fin de luchar contra la trata de niños. UN وقدمت اليونيسيف الدعم للحكومات في 17 بلدا لوضع أطر تشريعية وسياسات ومعايير أقوى من أجل مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Ello ha incluido el apoyo a marcos de cooperación a los niveles regional y subregional, así como apoyo a gobiernos por conducto de servicios de asesoramiento jurídico y técnico y asistencia técnica en varias esferas programáticas. UN ومن أشكال هذا الدعم أطر تعاون إقليمية ودون الإقليمية وكذلك الدعم للحكومات عن طريق الخدمات الاستشارية القانونية والتقنية والمساعدة التقنية في مختلف المجالات البرنامجية .
    La función del Coordinador del Sistema de las Naciones Unidas para la Gripe es apoyar a los gobiernos y los equipos de los países. UN ويتمثل دور منسق شؤون الأنفلونزا في منظومة الأمم المتحدة في تقديم الدعم للحكومات وللأفرقة القطرية.
    apoyo a los gobiernos en la formulación de estrategias y proyectos orientados a la solución de la problemática de los refugiados, desplazados y repatriados centroamericanos COS 0a UN تقديم الدعم للحكومات في وضع استراتيجيات ومشاريع موجهة نحو ايجاد حل دائم لمشكلة المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى
    3. En 1993-1994, el PNUMA siguió prestando apoyo a los gobiernos en la elaboración y ejecución de planes nacionales de acción para combatir la desertificación. UN ٣ - في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ واصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم الدعم للحكومات في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة التصحر.
    Las organizaciones regionales e internacionales tienen la responsabilidad de contribuir a la aplicación y el seguimiento a fin de prestar apoyo a los gobiernos, tanto en el plano nacional como internacional. UN وعلى المنظمات اﻹقليمية والدولية مسؤولية اﻹسهام في أعمال التنفيذ والمتابعة بغية تقديم الدعم للحكومات على الصعيدين القطري والدولي.
    El Comité acogió con agrado la función particular conferida a las comisiones regionales en la ejecución y señaló la ventaja comparativa de las oficinas regionales y subregionales en la prestación de apoyo a los gobiernos. UN ١٨٧ - ورحبت اللجنة بالدور الخاص الموكل الى اللجان اﻹقليمية في مجال التنفيذ، وأشارت الى ما تتمتع به المكاتب اﻹقليمية ودون اﻹقليمية من ميزة نسبية فيما يختص بتقديم الدعم للحكومات.
    Por lo tanto, se espera que las oficinas de los países proporcionen apoyo a los gobiernos para fomentar su capacidad de asumir las responsabilidades adicionales derivadas de la ejecución nacional. UN لذلك يتوقع من المكاتب القطرية أن تقدم الدعم للحكومات لتعزيز قدرتها على الاضطلاع بالمسؤوليات اﻹضافية الناشئة عن التنفيذ الوطني.
    El plan de aplicación, elemento fundamental del nuevo enfoque de la programación fundada en los derechos del niño, centra la atención en la creación de redes de apoyo técnico para brindar apoyo a los gobiernos en lo tocante a las cuestiones relacionadas con la protección especial. UN وتركز خطة التنفيذ، وهي عنصر رئيسي من عناصر نهج البرمجة المتطور المتعلق بحقوق الطفل، على إنشاء شبكات دعم فني لكفالة توفير الدعم للحكومات في معالجتها لمسائل الحماية الخاصة.
    Puede brindarse apoyo a los gobiernos para que otorguen prioridad a las opciones de inversión que tengan mayores posibilidades de contribuir al crecimiento económico. UN ويمكن تقديم الدعم للحكومات لتحديد الخيارات الاستثمارية حسب الأولوية مما سيساهم على الأرجح مساهمة كبيرة في تحقيق النمو الاقتصادي.
    Por medio de este proyecto se presta apoyo a los gobiernos para que acrecienten su capacidad de realizar actividades de cooperación transfronteriza a nivel operativo, incluso estableciendo oficinas de enlace en las fronteras y suministrando equipo de comunicaciones y transporte. UN ويوفر المشروع الدعم للحكومات بغية بناء القدرة على الاضطلاع بأنشطة التعاون عبر الحدود على صعيد العمليات، بما في ذلك انشاء مكاتب اتصال حدودية وتقديم المعدات اللازمة للاتصالات والنقل.
    Se sobreentiende que la eficacia de estos esfuerzos tendrá que evaluarse desde la perspectiva de las grandes alianzas de organizaciones intergubernamentales que prestan apoyo a los gobiernos en sus estrategias de desarrollo sostenible. UN ونحن ندرك أنه سيتعين النظر في فعالية هذه الجهود في سياق التحالفات العامة للمنظمات الحكومية الدولية التي تقدم الدعم للحكومات الوطنية بشأن استراتيجياتها الخاصة بالتنمية المستدامة.
    En las oficinas exteriores, la erradicación de la pobreza se concibe en el marco de la prestación de apoyo a los gobiernos nacionales. UN 22 - وعلى الصعيد الميداني، يُفهم القضاء على الفقر في سياق تقديم الدعم للحكومات الوطنية.
    Por lo menos 70 oficinas del UNICEF están prestando apoyo a los gobiernos en la elaboración de políticas integrales, incluidas directrices sobre el VIH y la alimentación de los lactantes. UN ويقدم 70 مكتبا على الأقل من مكاتب اليونيسيف الدعم للحكومات من أجل وضع سياسات شاملة في هذا الشأن بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضع.
    El UNICEF trabajó estrechamente con sus asociados para elaborar un enfoque común en relación con el apoyo a gobiernos y comunidades en su respuesta a la doble amenaza que plantean la gripe aviar y la gripe humana. UN 213 - وقد عملت اليونيسيف بصورة وثيقة مع الشركاء على وضع نهج مشترك لتقديم الدعم للحكومات والمجتمعات المحلية للاستجابة للخطر المزدوج المتمثل في إنفلونزا الطيور والإنفلونزا البشرية.
    La mayoría de las corrientes de ayuda, por no decir todas ellas, tenían por objeto apoyar a los gobiernos en sus actividades de desarrollo. UN وكان الهدف من معظم تدفقات المعونة، إن لم يكن الهدف منها جميعاً، هو تقديم الدعم للحكومات في جهودها الإنمائية.
    La Red apoya a los gobiernos principalmente en la formulación de estrategias para los diversos sectores y el otorgamiento de préstamos de acuerdo con las políticas. UN وتتيح الشبكة الدعم للحكومات من أجل وضع الاستراتيجيات الخاصة بقطاع معين والإقراض المستند إلى السياسات العامة.
    El UNICEF ha ayudado a los gobiernos a obtener fondos para la Iniciativa Acelerada de Educación para Todos, por ejemplo, al de Gambia. UN وقدمت اليونيسيف الدعم للحكومات في استخدامها الناجح لأموال مبادرة فرقة عمل توفير التعليم للجميع، كما حدث في غامبيا.
    La Iniciativa mundial presta asistencia a los gobiernos nacionales y locales mediante investigaciones, apoyo a la formulación de políticas y el establecimiento de redes entre ciudades. UN وتقدّم المبادرة العالمية الدعم للحكومات الوطنية والمحلية في شكل بحوث ودعم للسياسات وإقامة الشبكات بين المدن.
    La Misión, junto con la OMS, apoyará a los gobiernos nacionales que lo soliciten en sus actividades de preparación y prevención. UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، ستقدم البعثة الدعم للحكومات الوطنية، بناء على طلبها، فيما تضطلع به من أنشطة للتأهب والوقاية.
    El PNUD ayudará a los gobiernos a garantizar que las mujeres puedan acceder a energía asequible y limpia y facilitará la capacitación de mujeres para que participen en la formulación de marcos institucionales y de políticas. UN وسيقدم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومات في ضمان إمكانية حصول المرأة على الطاقة النظيفة بأسعار معقولة، وسيدعم بناء قدرات النساء على المشاركة في وضع الأطر المؤسسية والسياساتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد