También se prestará apoyo a las instituciones nacionales o regionales encargadas del establecimiento de normas y reglas. | UN | وكذلك سيوفر الدعم للمؤسسات الوطنية واﻹقليمية المسؤولة عن وضع المعايير والقواعد. |
El ACNUDH reanudó asimismo los contactos con el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas con objeto de prestar apoyo a las instituciones nacionales. | UN | كما جدّدت المفوضية الاتصالات مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتوفير الدعم للمؤسسات الوطنية. |
Se trata de la creación de oportunidades para ganarse la vida, la reapertura de las escuelas y el apoyo a las instituciones educacionales, y el fortalecimiento de los servicios médicos. | UN | وهي: إيجاد فرص لكسب الرزق؛ وإعادة فتح المدارس وتقديم الدعم للمؤسسات التعليمية؛ وتعزيز الخدمات الطبية. |
Debería fortalecerse la elaboración y ejecución de políticas de turismo sostenibles, lo que puede exigir apoyo técnico y financiero de los asociados en el desarrollo, como la prestación de apoyo a instituciones de capacitación. | UN | وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى وضع سياسات للسياحة المستدامة وتنفيذها، وقد يتطلب ذلك الحصول على الدعم التقني والمالي من الشركاء في التنمية، مثل تقديم الدعم للمؤسسات التدريبية. |
Además, para que floreciera el incipiente sistema de gobierno de Palestina era necesario apoyar a las instituciones democráticas, el imperio del derecho y los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم توفير الدعم للمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان كيما يترعرع نظام الحكم الفلسطيني الناشئ. |
El mayor número se debió a los requisitos adicionales para dar apoyo a las instituciones nacionales en la organización y la celebración de las elecciones | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الاحتياجات الإضافية لتوفير الدعم للمؤسسات الوطنية في تنظيم الانتخابات وإجرائها |
5. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que dé más apoyo a las instituciones nacionales y regionales africanas encargadas de prestar asistencia a las víctimas de minas antipersonal, particularmente al Instituto Africano de Rehabilitación; | UN | " ٥ - يوجه نداء إلى المجتمع الدولي كي يقدم مزيدا من الدعم للمؤسسات الوطنية واﻹقليمية اﻷفريقية المكلﱠفة بتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد ولا سيما المعهد اﻷفريقي ﻹعادة التأهيل؛ |
Suele recurrirse a los bancos centrales nacionales para que proporcionen apoyo a las instituciones financieras que padecen una penuria temporal de liquidez con el fin de impedir que tal cosa acabe en una insolvencia más generalizada. | UN | يُطلب في العادة من البنوك المركزية الوطنية أن توفر الدعم للمؤسسات المالية التي تواجه عجزا مؤقتا في السيولة لمنع ذلك العجز من التطور إلى حالات إعسار أعم. |
Se prestaba apoyo a las instituciones financieras tanto en los riesgos de crédito como en la gestión financiera, y se asignaba especial importancia a aplicar el programa en zonas rurales y promover las oportunidades de empleo en el plano local. | UN | ويُقدﱢم الدعم للمؤسسات المالية لتغطية المخاطر الائتمانية وللادارة المالية، ويولى الاهتمام لتنفيذ البرنامج في المناطق الريفية وزيادة فرص العمل على الصعيد المحلي. |
En el Iraq, el UNICEF prestó apoyo a las instituciones sociales y escuelas especiales para niños con discapacidades físicas mediante la capacitación de trabajadores sociales, la rehabilitación de la infraestructura física y el suministro de equipo. | UN | وفي العراق، قدمت اليونيسيف الدعم للمؤسسات الاجتماعية والمدارس الخاصة بالأطفال المعوقين بدنيا من خلال تدريب الأخصائيين الاجتماعيين وإصلاح الهياكل الأساسية المادية وتوفير المعدات. |
A nivel subregional, el PNUMA presta apoyo a las instituciones siguientes: | UN | 6 - وعلى المستوى دون الإقليمي يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم للمؤسسات التالية: |
El ACNUDH ha retomado sus contactos con el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas para prestar apoyo a las instituciones nacionales y está preparando y poniendo en práctica un proyecto experimental para el Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico. | UN | كما جددت المفوضية الاتصالات مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتوفير الدعم للمؤسسات الوطنية، وتعمل على وضع وتنفيذ مشروع رائد لمحفل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ. |
La Comisión de Instituciones Nacionales podría integrarse con los diferentes equipos geográficos, ya que no tiene mucho sentido brindar apoyo a las instituciones nacionales fuera de la esfera de actividad de los diferentes equipos geográficos. | UN | ويمكن دمج فريق المؤسسات الوطنية ضمن الأفرقة الجغرافية المختلفة، لأنه لا معنى لتقديم الدعم للمؤسسات الوطنية من خارج مجال عمل هذه الأفرقة. |
En particular, recomendaron que las instituciones de la región hicieran cuanto esfuerzo fuese posible para prestar apoyo a las instituciones del Iraq y el Afganistán mediante programas de intercambio y apoyo técnico. | UN | وأوصوا بشكل خاص بأن تبذل المؤسسات في المنطقة قصارى جهودها لتوفير الدعم للمؤسسات العراقية والأفغانية من خلال برامج التبادل والدعم التقني. |
Por ello apoyamos totalmente el enfoque del Organismo de prestar apoyo a las instituciones nacionales, desarrollar infraestructuras nacionales y regionales, y crear capacidad humana en esos ámbitos. | UN | ولذلك نؤيد بالكامل نهج الوكالة لتطوير الدعم للمؤسسات المحلية، ولتطوير الهياكل الأساسية الوطنية والإقليمية، ولبناء القدرات البشرية في تلك المجالات. |
Debería fortalecerse la elaboración y ejecución de políticas de turismo sostenibles, lo que puede exigir apoyo técnico y financiero de los asociados en el desarrollo, como la prestación de apoyo a instituciones de capacitación. | UN | وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى وضع سياسات للسياحة المستدامة وتنفيذها. الأمر الذي قد يتطلب الحصول على الدعم التقني والمالي من الشركاء في التنمية، مثل تقديم الدعم للمؤسسات التدريبية. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI continuó prestando apoyo a instituciones iraquíes con el propósito de aumentar su capacidad para proteger y promover los derechos humanos. | UN | 45 - وواصل مكتب حقوق الإنسان بالبعثة تقديم الدعم للمؤسسات العراقية من أجل تحسين قدرتها على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
La MINUSTAH debe contar con una financiación adecuada para asegurar un cumplimiento apropiado de su mandato y apoyar a las instituciones haitianas sobre las que recae la responsabilidad del destino de su país. | UN | وينبغي تزويد البعثة بتمويل كاف لضمان أداء ولاياتها كي تقدم الدعم للمؤسسات الهايتية، التي تتحمل المسؤولية عن مستقبل البلد. |
Se sugirió también que los países de origen y de destino aumentasen el apoyo a empresas dirigidas por migrantes, con lo que se crearían puestos de trabajo en los países de origen y de destino y se promovería el desarrollo conjunto. | UN | وأشير أيضا إلى أنه يمكن لبلدان المنشأ وبلدان المقصد زيادة الدعم للمؤسسات التجارية عبر الوطنية التي يديرها المهاجرون، ويمكنها بذلك خلق فرص عمل في بلدان المنشأ وبلدان المقصد وتعزيز التنمية المشتركة. |
El orador subrayó la contribución concreta de la UNCTAD a las iniciativas palestinas de creación de instituciones y del Estado mediante proyectos como la creación del Consejo de Expedidores Palestinos, el apoyo al fomento de empresas pequeñas y medianas (PYMES) (Empretec), la modernización y automatización de las aduanas, el SIDUNEA y los preparativos para el ingreso de Palestina como observador en la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وأبرز المساهمة الملموسة التي يقدمها الأونكتاد للمؤسسات الفلسطينية وجهود بناء الدولة من خلال مشاريع كإنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني، وتقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم (برنامج إمبريتيك)، وتحديث الجمارك وأتمتتها (النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية)، والأعمال التحضيرية اللازمة لحصول فلسطين على مركز المراقب لدى منظمة التجارة العالمية. |
66. apoye a las instituciones nacionales de derechos humanos para que se ocupen de las cuestiones relacionadas con las minorías; | UN | 66- تقديم الدعم للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا تتعلق بالأقليات؛ |
Es necesario prestar apoyo a las empresas pequeñas y medianas para que puedan aplicar estrategias adecuadas de gestión de los productos químicos. | UN | ويلزم تقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من أجل قيامها بتنفيذ استراتيجيات ملائمة في مجال إدارة المواد الكيميائية. |
Los programas de asistencia de los donantes al desarrollo regional consistieron fundamentalmente en proporcionar ayuda a los sectores de instituciones regionales y perfeccionamiento de los recursos humanos. | UN | وركزت برامج المانحين للمساعدة اﻹنمائية اﻹقليمية على تقديم الدعم للمؤسسات اﻹقليمية وتنمية الموارد البشرية. |