En Malta, la educación de los miembros de las cooperativas recibe el apoyo del Fondo Cooperativo Central. | UN | وفي مالطة، يتلقى تعليم أعضاء التعاونيات الدعم من الصندوق المركزي للتعاونيات. |
A fin de elaborar nuevos programas de capacitación y estudio profesionales, 54 instituciones han recibido el apoyo del Fondo Social Europeo. | UN | ولوضع برامج التدريب والدراسة المهنية، تلقت 54 مؤسسة الدعم من الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
Los países en desarrollo y los países con economías en transición reúnen las condiciones para recibir apoyo del Fondo fiduciario. | UN | والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مؤهّلة لتلقي الدعم من الصندوق الاستئماني. |
El Banco Mundial tal vez preste apoyo a un número limitado de provincias, una de las cuales ya cuenta con cierto apoyo del FNUAP. | UN | ومن المحتمل أن يقدم البنك الدولي الدعم الى عدد محدود من المحافظات، ومن بينها محافظة تتلقى بالفعل الدعم من الصندوق. |
Países que el Secretario General declara en condiciones para recibir apoyo con cargo al Fondo | UN | البلدان التي أعلن الأمين العام أهليتها لتلقي الدعم من الصندوق |
Veintitrés programas de países, con el apoyo del UNFPA, emprendieron nuevas iniciativas y proyectos experimentales para fortalecer la capacidad nacional. | UN | كما قام ثلاثة وعشرون برنامجا قطريا يتلقى الدعم من الصندوق بمبادرات جديدة ومشاريع رائدة لتعزيز القدرة الوطنية. |
Las actividades de información y difusión del Departamento de Asuntos de Desarme cuentan con el respaldo del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme. | UN | 1 - تحصل أنشطة المعلومات والاتصال التي تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح على الدعم من الصندوق الاستئماني للتبرعات لبرنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح. |
9. Se supone que parte del programa seguirá contando con el apoyo del Fondo Fiduciario de la Plataforma. | UN | من المفترض أن يستمر جزء من البرنامج في تلقي الدعم من الصندوق الاستئماني للمنبر. |
Las organizaciones que han recibido apoyo del Fondo a lo largo de los años han trabajado arduamente para ayudar a los que eran perseguidos bajo la legislación discriminatoria de Sudáfrica y a sus familias. | UN | وقد عملت المنظمات التي تلقت الدعم من الصندوق بقوة ولعدة سنوات لمساعدة المضطهدين تحت التشريعات التمييزية في جنوب افريقيا ولتقديم المساعدة ﻷسرهم. |
Hemos recibido apoyo del Fondo Mundial de lucha contra el SIDA, la tuberculosis y el paludismo, lo cual ha permitido a Tanzanía subvencionar mosquiteros impregnados con insecticida, reduciendo apreciablemente la infección entre las mujeres embarazadas y los niños. | UN | وتلقينا الدعم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الأمر الذي مكن تنزانيا من تقديم إعانات لدعم شباك إبادة البعوض التي قللت بدرجة كبيرة من الإصابات بين الحوامل والأطفال. |
La Comisión pone en marcha el proceso de asignaciones al declarar que un país que examina reúne las condiciones necesarias para recibir el apoyo del Fondo. | UN | 13 - فاللجنة تطلق عملية التخصيص عندما تعلن أن بلدا قيد نظرها قد أصبح مؤهلا لتلقي الدعم من الصندوق. |
Los fondos ya apoyan actividades críticas de consolidación de la paz que reflejan las prioridades convenidas entre la Comisión y esos países, y ya están en marcha los procedimientos para declarar a otros países elegibles para recibir apoyo del Fondo en un futuro próximo. | UN | وبدأ التمويل يدعم أنشطة بناء السلام البالغة الأهمية التي تعكس الأولويات المتفق عليها بين اللجنة وهذين البلدين، ويجري العمل على إعلان أهلية مزيد من البلدان لتلقي الدعم من الصندوق في المستقبل القريب. |
El apoyo del Fondo ha complementado otras medidas que han permitido a unos 3.500 integrantes del Palipehutu-FNL asimilarse al ejército y a la policía. | UN | كما أدى الدعم من الصندوق إلى استكمال الجهود الأخرى التي مكنت من استيعاب حوالي 500 3 عنصر من عناصر قوات التحرير الوطنية في الجيش والشرطة. |
La OIM recibió apoyo del Fondo en marzo para proyectos en varios grupos temáticos o sectores. | UN | وتلقت المنظمة الدولية للهجرة الدعم من الصندوق في آذار/مارس، لتنفيذ مشاريع في مجموعات/قطاعات متعددة. |
Señaló que todos los programas que recibían apoyo del FNUAP abarcaban actividades de promoción. | UN | وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة. |
Señaló que todos los programas que recibían apoyo del FNUAP abarcaban actividades de promoción. | UN | وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة. |
Países que el Secretario General declara que reúnen las condiciones para recibir apoyo con cargo al Fondo | UN | جيم - البلدان التي يعلن الأمين العام أهليتها لتلقي الدعم من الصندوق |
Se prevé asimismo que se estudiará más a fondo la cuestión de asegurar vínculos apropiados entre el Fondo y otros procesos e instrumentos vigentes en los países en que reciben apoyo con cargo al Fondo. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يولى مزيد من الاعتبار لكفالة وجود روابط مناسبة بين الصندوق والعمليات والأدوات الأخرى الجارية في البلدان التي تحصل على الدعم من الصندوق. |
Se espera que esta colaboración continúe en 2009, ya que el Ministerio ha solicitado el apoyo del UNFPA para fortalecer el enfoque intercultural de la salud maternoinfantil y del recién nacido. | UN | ويتوقع القيام بمزيد من التعاون في عام 2009، إذ طلبت الوزارة الدعم من الصندوق لتعزيز النهج المشترك بين الثقافات لصحة الأم والمواليد والأطفال. |
Las actividades de información y difusión del Departamento de Asuntos de Desarme cuentan con el respaldo del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, al cual se imputaron 360.587 dólares en monedas convertibles y ninguna suma en monedas no convertibles durante el período comprendido entre julio de 1996 y junio de 1998. | UN | ١ - تحصل أنشطة المعلومات والاتصال التي تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح على الدعم من الصندوق الاستئماني للتبرعات لبرنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح، الذي حسب عليه للفترة من تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى حزيران/يونيه ١٩٩٨ مبلغ ٥٨٧ ٣٦٠ دولارا بالعملة القابلة للتحويل، ولا شيء بالعملة غير القابلة للتحويل. |
Sin embargo, entre los 17 proyectos con participación comunitaria apoyados por el FNUAP que han sido evaluados recientemente, el informe comprobó que la mayoría se referían principalmente a la ejecución. | UN | غير أنه من بين ١٧ مشروعا قائما على مشاركة المجتمعات المحلية وتتلقى الدعم من الصندوق وجرى تقييمها مؤخرا، توصل التقرير الى أن اﻷغلبية تتعلق أساسا بالتنفيذ. |
el FNUAP continúa esforzándose por impulsar la capacidad de las instituciones nacionales para ejecutar proyectos y programas financiados por él y por contribuir a fortalecer la capacidad de los gobiernos para coordinar toda la asistencia que se presta en sus países en materia de población. | UN | ٢٠ - يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان العمل على تعزيز قدرات وإمكانيات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع والبرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق والمساعدة على تعزيز قدرة الحكومات على تنسيق المساعدة السكانية بجميع أشكالها داخل بلدانها. |
En atención a la importancia cada vez mayor de las organizaciones regionales y subregionales a la hora de facilitar, negociar y consolidar la paz y a las dimensiones subregionales de las iniciativas nacionales de consolidación de la paz, debe plantearse la posibilidad de que el Fondo preste apoyo directo a esas actividades. | UN | 64 - اعترافا بما للمنظمات دون الإقليمية من أهمية متنامية في تيسير السلام وفي التوسط من أجل تحقيقه وفي ترسيخه، واعترافا بالأبعاد دون الإقليمية لجهود بناء السلام على الصعيد الوطني، ينبغي النظر في تخصيص الدعم من الصندوق لهذه الأنشطة. |