El Secretario General debería mejorar la cooperación con los países anfitriones y pedirles que presten más apoyo y protección. | UN | وينبغي أن يعزِّز الأمين العام التعاون مع البلدان المضيفة ويطلب منها توفير المزيد من الدعم والحماية. |
Al formular su política de apoyo y protección de los testigos, la dependencia aplica las normas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ١١٦ - وتطبق الوحدة لدى وضع سياساتها فيما يتعلق بتقديم الدعم والحماية للشهود معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
A este respecto, se encarga también del enlace con las autoridades locales rwandesas en relación con la ejecución del programa de apoyo y protección. | UN | وهو يؤمن في هذا الصدد الاتصال بالسلطات الرواندية المحلية في إطار تنفيذ برنامج الدعم والحماية. |
El Programa de Acción de El Cairo recomienda que los gobiernos suministren el apoyo y la protección necesarios a estas familias sumamente vulnerables. | UN | إن برنامـج عمــل القاهــرة يوصي بــأن توفــر الحكومات الدعم والحماية اللازمين لهذه اﻷسر اﻷضعف. |
En 2004 el objetivo fue que en la labor de supervisión se destacara el apoyo y la protección de las mujeres que son objeto de violencia u otras formas de maltrato. | UN | وفي عام 2004 كان الهدف هو أن يبرز العمل الإشرافي الدعم والحماية للنساء اللائي يتعرضن للعنف أو غيره من ضروب الإساءة. |
Deberíamos poner de relieve la crítica necesidad de que la familia reciba un apoyo y una protección amplios. | UN | إننا ينبغي أن نؤكد حاجة اﻷسرة الماسة إلى تلقي الدعم والحماية الشاملين. |
En muchos países existían albergues y servicios telefónicos de emergencia que proporcionaban apoyo y protección a las víctimas. | UN | وأصبحت الملاجئ والخطوط الهاتفية للمساعدة في حالات الطوارئ، التي تقدم الدعم والحماية للضحايا، موجودة في كثير من البلدان. |
La función principal de esta oficina consiste en promover los servicios de apoyo y protección de los testigos, en particular aquellos que son especialmente vulnerables o cuyo testimonio puede ser particularmente delicado. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لهذا المكتب في تعزيز خدمات الدعم والحماية المقدمة للشهود، لا سيما أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو ذوي الشهادات الخطيرة على نحو خاص. |
Objetivo del apoyo y protección: garantizar la integridad física, moral y psicológica, ante circunstancias reales de que exista un riesgo fundado de peligro, intimidación latente y represalias inminentes. | UN | الغرض من تقديم الدعم والحماية ضمان حماية السلامة البدنية والمعنوية والنفسية للشهود، إذ أن هناك مخاطر حقيقية ومؤسسة تنذر بالخطر واحتمال التخويف والانتقام الوشيك. |
La Ley tiene por objeto dar apoyo y protección a los niños y los testigos vulnerables durante la presentación de sus pruebas. | UN | ويهدف القانون إلى توفير الدعم والحماية للطفلة والشاهد البالغ الضعيف، عند الإدلاء بالشهادة. |
Polonia se refirió en detalle a modelos de apoyo y protección, así como a la reinserción de las víctimas de la trata. | UN | وأسهبت بولندا في تبيان أنماط الدعم والحماية وكذلك إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع. |
Recomienda que el Estado parte vele por que las mujeres y las niñas víctimas de la trata reciban apoyo y protección suficientes para que puedan declarar contra los traficantes. | UN | وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف حصول النساء والفتيات على ما يكفي من الدعم والحماية للشهادة ضد المتجرين بهن. |
Observó que el artículo 62 de la Constitución establecía que el Gobierno debía prestar apoyo y protección a la Iglesia Evangélica Luterana, mientras que el artículo 65 disponía la igualdad de trato para todas las personas independientemente de la religión que profesaran. | UN | وأشارت إسبانيا إلى أن المادة 62 من الدستور تنص على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم الدعم والحماية للكنيسة الإنجيلية اللوثرية، في حين أن المادة 65 تنص على المساواة في معاملة جميع الأشخاص بغض النظر عن دينهم. |
:: Obligación de ofrecer apoyo y protección a las víctimas; | UN | :: الالتزام بتوفير الدعم والحماية للضحايا؛ |
Sin embargo, esto exige la cooperación Estado requerido a fin de prestar apoyo y protección a los testigos de los Estados requirentes. | UN | بيد أنَّ ذلك يتطلب تعاون الدول المتلقية للطلبات لتوفير الدعم والحماية لشهود الدول الطالبة. |
Deberían adoptarse medidas especiales para ampliar el apoyo y la protección judiciales a las personas indígenas con discapacidad, a fin de reducir su vulnerabilidad. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم. |
Deberían adoptarse medidas especiales para ampliar el apoyo y la protección judiciales a las personas indígenas con discapacidad, a fin de reducir su vulnerabilidad. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم. |
Deberían adoptarse medidas especiales para ampliar el apoyo y la protección judiciales a las personas indígenas con discapacidad, a fin de reducir su vulnerabilidad. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم. |
Haití es un buen ejemplo de un pequeño Estado insular vulnerable que recibe finalmente el apoyo y la protección necesaria de sus vecinos y de la comunidad internacional. | UN | وهايتـــي مثال رئيسي على دولة جزيـرة صغيـــرة ضعيفة تتلقـــى، بعد طول انتظار، الدعم والحماية المطلوبيــن من جيرانها والمجتمع الدولــي. |
Estas actividades incluyen la supervisión del cumplimiento de todas y cada una de las sentencias y la prestación de un apoyo y una protección constantes a los testigos. | UN | وتشمل هذه الأنشطة: الإشراف على إنفاذ الأحكام الصادرة حتى تنفيذ آخر حكم، ومواصلة تقديم الدعم والحماية للشهود. |
Para el Gobierno de Noruega es muy importante evitar la trata de seres humanos, tipificar como delito todos sus aspectos y apoyar y proteger a las víctimas. | UN | وقالت إن الحكومة النرويجية تولى أهمية كبيرة لمنع الاتجار بالأشخاص، ولتجريم كافة جوانب الاتجار وتوفير الدعم والحماية للضحايا. |
:: La formación de redes y alianzas nacionales entre las comunidades indígenas y sus organizaciones de promoción, protección y apoyo mutuo y el fortalecimiento de las ya existentes. | UN | :: تكوين وتقوية الشبكات والتحالفات الوطنية القائمة بين المجتمعات الأصلية ومنظماتها من أجل الدعوة وتبادل الدعم والحماية. |
29. Hay que tener presentes dos aspectos generales: primero, el marco en que pueden tener lugar las negociaciones sobre la agricultura, y segundo, el clima político para conseguir una reducción sustancial y progresiva de la ayuda y la protección. | UN | 29- يتعين الالتفات إلى نقطتين عامتين: الأولى هي الإطار الذي يمكن أن تجري فيه المفاوضات حول الزراعة والثانية هي مناخ السياسة العامة فيما يتصل بتحقيق تخفيض تدريجي كبير في مجالي الدعم والحماية. |