ويكيبيديا

    "الدعوة التي وجهتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • invitación de
        
    • llamamiento de
        
    • llamamiento hecho por
        
    • invitación formulada por
        
    • llamamiento formulado por
        
    • su invitación
        
    • invitación que hizo
        
    • invitación cursada por
        
    • invitación del
        
    • petición que hizo
        
    • llamamiento que hizo
        
    • invitación dirigida por
        
    • la invitación hecha
        
    • invitación extendida
        
    La Santa Sede agradece la invitación de las Naciones Unidas a participar en la designación de los magistrados del Tribunal. UN ويقدر الكرسي الرسولي الدعوة التي وجهتها اﻷمم المتحدة إليه للمشاركة في تعيين قضاة في المحكمة.
    Permítaseme que reitere la invitación de Austria a todos los Estados interesados en la mencionada reunión de expertos. UN ودعوني أكرر الدعوة التي وجهتها النمسا إلى جميع الدول المهتمة بحضور اجتماع الخبراء المشار إليه أعلاه.
    El Pakistán apoya plenamente el llamamiento de los países del Movimiento de los Países No Alineados para convocar el cuarto período extraordinario de sesiones sobre desarme. UN تؤيد باكستان تأييداً كاملاً الدعوة التي وجهتها بلدان حركة عدم الانحياز لعقد دورة استثنائية رابعة عن نزع السلاح.
    La delegación de Noruega apoya el llamamiento de la Alta Comisionada para que se declare una cesación del fuego inmediata que permita que los organismos de asistencia tengan acceso a los refugiados y para que se protejan las vidas de los trabajadores humanitarios. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد الدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لوقف إطلاق النار فورا لتمكين وكالات المعونة من الوصول إلى اللاجئين وحماية حياة العاملين في المنظمات اﻹنسانية.
    Ese primer intento de establecimiento de la paz por parte de la OUA se basaba en un llamamiento hecho por ésta a las partes en el conflicto para que aceptaran y pusieran inmediatamente en práctica la propuesta de paz de los Estados Unidos y Rwanda. UN وكانت تلك المحاولة الأولى التي قامت بها منظمة الوحدة الأفريقية لصنع السلام تستند إلى الدعوة التي وجهتها المنظمة إلى أطراف النزاع لقبول اقتراح السلام الأمريكي - الرواندي وتنفيذه على الفور.
    Como telón de fondo, se examina el contexto de la invitación formulada por el OSACT teniendo en cuenta el propósito y los objetivos del programa de trabajo de Nairobi. UN وكمعلومات أساسية لهذا العرض التوليفي، تستعرض المذكرة سياق الدعوة التي وجهتها الهيئة الفرعية في ضوء مقاصد وأهداف برنامج عمل نيروبي.
    Habiendo tomado nota del llamamiento formulado por la Alta Comisionada para reforzar la solidaridad internacional, la India reafirma su voluntad de cooperar estrechamente con el ACNUR. UN وأكد مرة أخرى استعداد حكومته للتعاون تعاونا وثيقا مع المفوضية، مشيرا إلى الدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لتحقيق مزيد من التضامن الدولي.
    También desea agradecer al Gobierno de la República Unida de Tanzanía su invitación a visitar el país, cosa que ha hecho recientemente. UN ويود أن يشكر حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على الدعوة التي وجهتها له لزيارة هذا البلد، وهو ما فعله في الآونة الأخيرة.
    La invitación que hizo en 2009 la Organización Mundial de la Salud a Taiwán a participar como observador no solo ha propiciado el avance de la medicina mundial, incluso con respecto a las enfermedades no transmisibles, sino que también sirve como modelo para su participación más amplia en otras organizaciones clave. UN إن الدعوة التي وجهتها منظمة الصحة العالمية في عام 2009 لتايوان للمشاركة بصفة مراقب لم تعد بالفائدة فحسب على التقدم العالمي في مجال الطب، بما في ذلك بشأن الأمراض غير المعدية، وإنما يمكن اعتبارها أيضا نموذجا فعالا لزيادة مشاركة تايوان في المنظمات الأساسية الأخرى.
    6. El Comité considera positiva la invitación cursada por el Estado parte a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas. UN 6- ولاحظت اللجنة كخطوة إيجابية الدعوة التي وجهتها الدولة الطرف إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في الأمم المتحدة.
    Merece encomio la invitación de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a la Presidenta del Comité de Coordinación de Mujeres Parlamentarias, de la Unión Interparlamentaria, a que asista a su período de sesiones de 1997 como integrante de un panel sobre la mujer en la toma de decisiones. UN وإن الدعوة التي وجهتها لجنة مركز المرأة إلى رئيس لجنة التنسيق للبرلمانيات التابعة للاتحاد البرلماني الدولي في دورتها لعام ١٩٩٧، كجزء من فرقة معنيــــة بالمرأة في مجال صنع القرارات، تستحق الثناء.
    El Presidente dice que se podría seguir discutiendo el tema en el contexto de la respuesta a la invitación de la Comisión de Derecho Internacional. UN 35 - الرئيس: قال إنه قد يكون ثمة مجال لمواصلة مناقشة المسألة في سياق الرد على الدعوة التي وجهتها لجنة القانون الدولي.
    116. Letonia tomó nota de la invitación de Argelia a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y de las visitas realizadas por varios de ellos. UN 116- ولاحظت لاتفيا الدعوة التي وجهتها الجزائر للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والزيارات التي أجراها عدد منهم.
    El representante de una delegación, hablando en nombre de un grupo, dijo que el llamamiento de la Asamblea General en pro del diálogo había sido bien recibido en todo el mundo y contribuiría a fomentar un mayor respeto hacia todas las civilizaciones. UN وذكر أحد الوفود، باسم مجموعة من الدول، أن الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة من أجل إقامة الحوار قد لقيت القبول في جميع أنحاء العالم، وسوف تساعد على تعزيز احترام أكبر لجميع الحضارات.
    El informe de la misión reiteró mi llamamiento de que se realizara una indagación internacional y recomendó el establecimiento de una comisión internacional de investigación con plenos poderes y financiación y recursos suficientes. UN وكرر تقرير البعثة الدعوة التي وجهتها المفوضة السامية إلى إجراء تحقيق دولي، وأوصى بإنشاء لجنة تحقيق دولية متكاملة الأركان يتوفر لها ما يكفي من التمويل والموارد.
    No obstante, reiteramos el llamamiento de la región a favor de la reapertura de la Oficina de la ONUDD en el Caribe. UN ومع ذلك، نكرر الدعوة التي وجهتها المنطقة من أجل إعادة فتح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة البحر الكاريبي.
    El Secretario General pronunció un discurso en el lanzamiento de la Semana en el que se hizo eco del llamamiento hecho por la Asamblea General para que el mensaje de armonía, paz y buena voluntad entre las religiones se difunda en los lugares de culto. UN 61 - وفي بداية الأسبوع، ألقى الأمين العام رسالة كرر فيها الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة لأماكن العبادة لنشر رسالة السلام والوئام وحسن النية بين الأديان.
    La invitación formulada por Croacia en abril de 2000 a la República Federativa de Yugoslavia para que asistiera a una quinta ronda de negociaciones, y la aceptación de esa invitación por la parte yugoslava no han estado seguidas hasta ahora de una reunión de los equipos de negociación. UN وإلى الآن لم يعقد فريقا التفاوض أي اجتماعات إثر الدعوة التي وجهتها كرواتيا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في نيسان/أبريل 2000 لحضور جولة خامسة من المفاوضات، وقبول الجانب اليوغوسلافي لهذه الدعوة.
    Encomiamos el llamamiento formulado por las Naciones Unidas para que los miembros de la comunidad internacional que aún no lo hayan hecho ratifiquen el Acuerdo y depositen sus instrumentos de ratificación. UN ونحن نثني على الدعوة التي وجهتها اﻷمم المتحدة إلى أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يصادقوا على الاتفاقية بأن يفعلوا ذلك وأن يودعوا صكوك تصديقهم.
    El Relator Especial da las gracias al Gobierno de Papua Nueva Guinea por su invitación para el desempeño de su misión y por la cooperación recibida durante ésta, en el curso de la cual pudo entrevistarse con particulares y representantes de organizaciones. UN ويُعرب المقرر الخاص عن امتنانه لحكومة بابوا غينيا الجديدة على الدعوة التي وجهتها للقيام بهذه البعثة وعلى التعاون الذي لقيه خلال البعثة مما أتاح له أن يجتمع بأفراد وممثلين لمنظمات مختلفة.
    Se resaltó sin embargo la invitación que hizo el Gobierno iraquí al Coordinador de alto nivel para que visitara Bagdad y la decisión del Gobierno iraquí de reanudar su participación en el Subcomité Técnico de la Comisión Tripartita, que coordina el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN لكنه أشار إلى الدعوة التي وجهتها الحكومة العراقية إلى المنسق الرفيع المستوى لزيارة بغداد وإلى القرار الذي اتخذته الحكومة العراقية باستئناف مشاركتها في اللجنة الفرعية التقنية التابعة للجنة الثلاثية التي تتولى تنسيق أعمالها لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    9. La Reunión tomó nota de la invitación cursada por la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres a los miembros de la Reunión Interinstitucional para considerar el suministro de imágenes y aplicaciones satelitales para las actividades relacionadas con la evaluación, el pronóstico y la reducción del riesgo. UN 9- ولاحظ الاجتماع الدعوة التي وجهتها أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث إلى أعضاء الاجتماع المشترك بين الوكالات للنظر في امكانية توفير الصور الساتلية وتطبيقاتها من أجل الاجراءات المتصلة بتقييم المخاطر ورصدها وتوقُّعها والحد منها.
    Considerando la invitación del Gobierno del Brasil de celebrar el 29° período de sesiones de la Comisión en ese país, UN وإذ يضع في اعتباره الدعوة التي وجهتها حكومة البرازيل لعقد الدورة التاسعة والعشرين للجنة في ذلك البلد،
    Teniendo presente la petición que hizo en su resolución 1996/13, de 23 de agosto de 1996, de que se elaborara un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a fin de permitir las comunicaciones de particulares, UN وإذ تضع في اعتبارها دعوتها إلى وضع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكي يتسنى النظر في البلاغات المقدمة من الأفراد، وهي الدعوة التي وجهتها في قرارها 1996/13 المؤرخ في 23 آب/أغسطس 1996،
    108. El Subcomité reitera el llamamiento que hizo al Estado parte en sus observaciones preliminares para que cerrara inmediatamente la cárcel Ary Franco. UN 108- تكرر اللجنة الفرعية الدعوة التي وجهتها في ملاحظاتها الأولية إلى الدولة الطرف بإغلاق سجن أري فرانكو على الفور.
    Recordando la invitación dirigida por la Asamblea General a las organizaciones indígenas y a otras organizaciones no gubernamentales a que consideraran las aportaciones que podrían hacer para contribuir al éxito del Decenio, con objeto de presentarlas al Grupo de Trabajo sobre poblaciones indígenas, UN وإذ تشير إلى الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة إلى منظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى للنظر في المساهمات التي يمكن أن تقدمها من أجل نجاح العقد، بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين،
    Se opinó que mediante el examen de esa cuestión se respondía a la invitación hecha al Comité Especial por la Asamblea General en el párrafo 5 de su resolución 51/209. UN وأبدى رأي مفاده أن دراسة هذه المسألة أخذ في حسبانه الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة في الفقرة ٥ من قرار الجمعية العاممة ٥١/٢٠٩.
    El Comité reitera la invitación extendida al Estado parte en sus observaciones finales de 2004 a que establezca tan pronto como sea posible el tribunal constitucional. UN تكرر اللجنة الدعوة التي وجهتها إلى الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية السابقة الصادرة في عام 2004 لكي تنشئ المحكمة الدستورية في أسرع وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد