ويكيبيديا

    "الدعوة التي وجهها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llamamiento de
        
    • exhortación
        
    • llamamiento formulado por
        
    • llamamiento que hizo
        
    • llamamiento hecho por
        
    • invitación cursada por
        
    • invitación formulada por
        
    • invitación de
        
    • llamamiento efectuado
        
    • llamamiento realizado por
        
    • de invitación
        
    • el llamamiento
        
    • invitación que
        
    • la invitación formulada
        
    • llamamiento formulado en
        
    Por lo tanto, reitero el llamamiento de mi país a los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen o ratifiquen la Convención lo antes posible. UN ولذلك أكرر الدعوة التي وجهها بلدي إلى الدول التي لم توقع أو لم تصادق على الاتفاقية بأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Instamos a los que impusieron esas sanciones injustas a que escuchen el llamamiento de la comunidad internacional para que las eliminen incondicionalmente. UN ونحن نحث من فرضوا هذه الجزاءات الجائرة إلى تلبية الدعوة التي وجهها المجتمع الدولي من أجل الرفع غير المشروط لها.
    Sobre todo Australia apoya firmemente la exhortación del Consejo de Seguridad y de los dirigentes del mundo a una cesación inmediata de las hostilidades. UN وبصورة خاصة، تؤيد استراليا بشدة الدعوة التي وجهها مجلس اﻷمن وزعماء العالم من أجل وضع حد فــــوري لﻷعمال العدائية.
    En realidad, deberíamos recoger el llamamiento formulado por el Secretario General en su reciente mensaje a la Asamblea General de las Naciones Unidas, en el sentido de hacer pleno uso de las instituciones multilaterales. ¿Cuál es la mejor manera de lograr esto? UN وبالفعل، ينبغي أن نلبي الدعوة التي وجهها الأمين العام في الخطاب الذي أدلى به مؤخرا أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، بأن نحقق أقصى استفادة من المؤسسات المتعددة الأطراف. فما هو أفضل سبيل لتحقيق ذلك؟
    Tomé nota con satisfacción del llamamiento que hizo a la Conferencia el Embajador Hoffmann cuando asumió la Presidencia para que resolviera lo antes posible esta cuestión y pudiera así cumplir plenamente su función de órgano universal de negociación, llamamiento que acaba usted de reiterar, Señor Presidente. UN وقد سجلت بارتياح الدعوة التي وجهها السفير هوفمان، عند توليه الرئاسة، إلى المؤتمر، والتي أعدتموها أنتم اليوم يا سيدي الرئيس حتى يمكن تسوية هذه المسألة في أقرب وقت، وقيام المؤتمر بدوره تماما كهيئة عالمية للتفاوض.
    Con ello se reforzaría el llamamiento hecho por varias delegaciones para la supervisión y el seguimiento, y se daría continuidad a una pequeña parte de los informes presentados a la Asamblea General y de sus programas. UN ومن شأن ذلك الاقتراح أن يعزز الدعوة التي وجهها عدد من الوفود من أجل الرصد والمتابعة، كما أنه يُضفي استمرارية على عدد صغير من بنود جدول أعمال الجمعية العامة والتقارير المقدمة إليها.
    13. Observa con satisfacción la invitación cursada por el Ulu o Tokelau al Presidente del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales para que participe en el curso práctico del Comité Constitucional Especial sobre Tokelau que se celebrará en octubre de 2004 en las islas Tokelau; UN 13 - تلاحظ مع الارتياح الدعوة التي وجهها الرئيس الأعلى للحكومة " أولو أو توكيلاو " إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال إلى البلدان والشعوب المستعمرة لحضور حلقة عمل اللجنة الدستورية الخاصة المزمع عقدها في تشرين الأول/ أكتوبر 2004 في جزر توكيلاو؛
    4. Acepta la invitación formulada por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, en el párrafo 113 del Programa de Acción, de estudiar la posibilidad de convertir el Comité del período de sesiones sobre los países menos adelantados en un Comité Permanente; UN 4 - يقبل الدعوة التي وجهها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، في الفقرة 113 من برنامج العمل، للنظر في تحويل لجنة دورته المعنية بأقل البلدان نمواً إلى لجنة دائمة؛
    Los dirigentes del SNM del noroeste habían respondido positivamente a la invitación de los jefes de las facciones políticas en la declaración de Nairobi. UN وقد رد زعماء الحركة الوطنية الصومالية للشمال الغربي باﻹيجاب على الدعوة التي وجهها زعماء الفصائل السياسية في اعلان نيروبي.
    En particular, cabe recordar el llamamiento efectuado por el Presidente de Chipre en la reunión de Jefes de Gobierno del Commonwealth celebrada en Chipre en 1993. UN وأعرب عن رغبته في أن يورد بصورة خاصة الدعوة التي وجهها رئيس قبرص في أثناء اجتماع رؤساء حكومات دول الكومنولث الذي عقد في قبرص في سنة ١٩٩٣.
    Por lo tanto, intriga a su delegación el llamamiento de la delegación de la Unión Europea durante la declaración que formuló respecto del tema en cuestión a que se someta a la justicia a los autores. UN وقال إنه لذلك يشعر وفده بالاستغراب إزاء الدعوة التي وجهها وفد الاتحاد الأوروبي خلال البيان الذي أدلى به بشأن البند الحالي لجدول الأعمال بتقديم مرتكبي الأفعال تلك الأعمال إلى العدالة.
    Suscribo el llamamiento de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos para que concluyan rápidamente las conversaciones de Kampala. UN وإني أؤيد الدعوة التي وجهها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى إلى الإسراع في اختتام محادثات كمبالا.
    Manifestó su deseo de que se acelerase el proceso de redacción habida cuenta del llamamiento de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que se adoptara prontamente un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وأعرب عن الرغبة في تعجيل عملية الصياغة هذه في ضوء الدعوة التي وجهها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى سرعة إعداد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Sin embargo, lamentamos que algunos países no hayan brindado aún la cooperación necesaria al Tribunal Penal Internacional para Rwanda o al Gobierno rwandés. Por consiguiente, apoyamos la exhortación del Presidente del Tribunal a ese respecto. UN غير أننا نأسف لكون بعض البلدان لم تتعاون بعد مع المحكمة أو مع الحكومة الرواندية التعاون الضروري؛ لذلك نحن نؤيد الدعوة التي وجهها رئيس المحكمة في ذلك الصدد.
    Recordando también la exhortación del Secretario General a los Estados Miembros a que siguieran aportando contribuciones financieras y en especie, lo que permitiría al Centro Regional ejecutar plenamente su mandato y responder más eficazmente a las solicitudes de asistencia de los Estados de África, UN وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية،
    También nos sumamos al llamamiento formulado por el Secretario General a los Estados Miembros para que redoblen sus esfuerzos por trabajar en pro del logro de una prohibición del suministro de armas pequeñas a agentes no estatales. UN كما نتشاطر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء لمضاعفة جهودها في العمل على فرض حظر على إمداد الأطراف من غير الدول بالأسلحة الصغيرة.
    Recordando también el llamamiento que hizo el Secretario General a los Estados Miembros de seguir aportando contribuciones financieras y en especie, lo que permitiría al Centro Regional ejecutar plenamente su mandato y responder más eficazmente a las solicitudes de asistencia de los Estados de África, UN وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية،
    El llamamiento hecho por el Grupo el año pasado para proteger a los funcionarios fiscales y aduaneros sigue siendo de gran relevancia en el contexto actual si se quiere evitar que la administración pública y el aparato del Estado queden paralizados. UN ولا تزال الدعوة التي وجهها الفريق في العام الماضي لحماية مسؤولي إدارة الجمارك والضرائب ذات أهمية عالية في السياق الحالي إذا ما كنا نريد أن نجنِّب الخدمة المدنية وأجهزة الدولة الشلل.
    13. Observa con satisfacción la invitación cursada por el Ulu o Tokelau al Presidente del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales para que participe en el seminario del Comité Constitucional Especial que se celebrará en octubre de 2004 en las islas Tokelau; UN 13 - تلاحظ مع الارتياح الدعوة التي وجهها الرئيس الأعلى للحكومة " أولو أو توكيلاو " إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال إلى البلدان والشعوب المستعمرة لحضور حلقة عمل اللجنة الخاصة المعنية بالدستور المزمع عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2004 في جزر توكيلاو؛
    4. Acepta la invitación formulada por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, en el párrafo 113 del Programa de Acción, de estudiar la posibilidad de convertir el Comité del período de sesiones sobre los países menos adelantados en un Comité Permanente; UN 4- يقبل الدعوة التي وجهها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، في الفقرة 113 من برنامج العمل، للنظر في تحويل لجنة دورته المعنية بأقل البلدان نمواً إلى لجنة دائمة؛
    Por invitación de los dirigentes regionales, el Mayor Pierre Buyoya informó a los asistentes de la situación política en Burundi y de las medidas que ha venido aplicando en el país desde la celebración de la Cumbre de Dar es Salaam el 3 y 4 de septiembre de 1997. UN ٣ - وبناء على الدعوة التي وجهها القادة اﻹقليميون، أحاط القائد بيير بويويا؛ في جلسة إحاطة، لمؤتمر القمة علما بالحالة السياسية في بوروندي وبشتى الخطوات التي اتخذت في ذلك البلد منذ انعقاد مؤتمر القمة في دار السلام في يومي ٣ و ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    A ese fin, mi delegación desea reiterar el llamamiento efectuado en la Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en El Cairo en junio pasado, a fin de convocar oportunamente un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يود وفد بلادي أن يكرر الدعوة التي وجهها المؤتمر الوزاري لبلدان عدم الانحياز، الذي عقد في القاهرة في شهر حزيران/يونيه الماضي، إلى عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح في الوقت المناسب.
    Es preciso revisar el llamamiento realizado por el Secretario General y el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. UN ويجب إعادة النظر في الدعوة التي وجهها الأمين العام وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En su carta de invitación, el Enviado Personal había expresado la esperanza de que Argelia, Mauritania y el Frente POLISARIO examinaran con detalle los elementos del proyecto de acuerdo marco. UN وقد أعرب المبعوث الشخصي في رسائل الدعوة التي وجهها عن الأمل في أن تناقش الجزائر وموريتانيا والبوليساريو بشكل محدد عناصر مشروع الاتفاق الإطاري.
    Recordando también el llamamiento que le hizo la Conferencia Mundial de Derechos Humanos para que adoptara las medidas necesarias para poner fin al genocidio que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina, especialmente en Gorazde, UN وإذ يشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها إليه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لكي يتخذ التدابير اللازمة لانهاء عملية إبادة اﻷجناس التي ترتكب في البوسنة والهرسك، وخاصة في مدينة غورازده،
    Por su parte, el Presidente Denis Sassou-Nguesso aceptó complacido la invitación que el General de División Joseph Kabila le formuló para que visitara Kinshasa próximamente. UN وقبل الرئيس دنيس ساسو نغيسو من جهته بسرور الدعوة التي وجهها إليه اللواء جوزيف كابيلا لزيارة كينشاسا قريبا.
    Reiteramos el llamamiento formulado en esa reunión a los Estados que figuran en el anexo 2 para que adopten medidas urgentes tendientes a la ratificación de ese Tratado a fin de que pueda entrar en vigor lo antes posible. UN نكرر الدعوة التي وجهها هذا الاجتماع للدول الواردة أسماؤها في المرفق 2 على اتخاذ تدابير عاجلة من أجل التصديق على تلك المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد