ويكيبيديا

    "الدفاع عنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • defender
        
    • defensa
        
    • defenderla
        
    • defendible
        
    • defenderse
        
    • defendibles
        
    • defenderlo
        
    • defenderlos
        
    • defendido
        
    • defendiendo
        
    • defienden
        
    • justificable
        
    Existen más de 50 resoluciones relativas a dicho país que el Consejo de Seguridad debe defender y hacer cumplir. UN فهناك أكثر من ٥٠ قرارا تتعلق بالبوسنة والهرسك يجب الدفاع عنها وإنفاذها من جانب مجلس اﻷمن.
    Los servicios de seguridad no están obligados a fundamentar o defender sus consideraciones o temores acerca de un individuo. UN ومباحث أمن الدولة غير مرغمة على إثبات اعتباراتها أو مخاوفها بشأن أي فرد أو الدفاع عنها.
    su vasto imperio, difícil de defender y fatal en caso de perderlo. Open Subtitles إمبراطورية واسعة ، من الصعب الدفاع عنها ومن المميت خسارتها
    En ocasiones, algunos Estados formaban una asociación con la que alcanzaban la condición de Estado y la autonomía interna, pero que permitía que otros países se encargaran de su defensa. UN وفي بعض اﻷحيان تعمد الدول إلى إقامة رابطة تمنحها كيانا وحكما ذاتيا داخليا ولكنها تخول دولة أخرى مهمة الدفاع عنها.
    Sin embargo, la visión de la paz prevalece sobre la de los conflictos y debemos estar decididos a defenderla. UN بيد أن رؤيا السلم تغلب على رؤيا الصراعات، وعلينا أن نعقد العزم على الدفاع عنها.
    Podemos recoger el metal laminado de los refugios y construir una barrera más defendible. Open Subtitles يمكننا مسح المعادن ورقة قبالة الملاجئ وبناء الحاجز أكثر يمكن الدفاع عنها.
    En esos países es muy probable que los acusados se vean privados de sus derechos y no puedan defenderse ante un tribunal. UN وفي مثل هذه البلدان يكون احتمال حرمان المتهمين من حقوقهم أكبر من قدرتهم على الدفاع عنها أمام إحدى المحاكم.
    Sus líneas de suministro de helio y titanio que ayudamos a defender, son esenciales para sus esfuerzos de terraformar. Open Subtitles خطوط إمدادهم الخاصة بالهيليوم والتيتانيوم التى نساعد في الدفاع عنها تُعد حيوية للغاية لجهودهم في الإستصلاح
    Hay más de 50 resoluciones sobre la cuestión, que el Consejo de Seguridad debe defender y hacer cumplir. UN فهناك أكثر من ٥٠ قرارا تتعلق بهذه المسألة وينبغي الدفاع عنها وانفاذها من جانب مجلس اﻷمن.
    Lamentablemente, no se puede dejar de observar que esa iniciativa, que resulta sorprendente por varios motivos, sigue una lógica claramente contraria a los principios que afirma defender. UN ولﻷسف، لا يسع المرء سوى أن يلاحظ أن هذه المبادرة، المفاجئة ﻷسباب كثيرة، تستند إلى منطق يناقض تماما المبادئ التي تدعي الدفاع عنها.
    Considerando que Côte d ' Ivoire es el bien común de todos sus ciudadanos y que, por esa razón, representa el interés general que hay que defender a cualquier precio, UN ونظرا لأن كوت ديفوار هي مِلك لجميع مواطنيها، وأنها بذلك تمثل المصلحة العامة التي يتعين الدفاع عنها مهما يكن الثمن،
    Lo primero que matan los terroristas son las causas que dicen defender. UN فأول ضحايا الإرهابيين هي القضايا التي يدعون الدفاع عنها.
    Sin embargo, el concepto de interés a defender y su alcance suscitan algunas dudas. UN ومع ذلك، فإن المصلحة المتوخى الدفاع عنها ونطاقها يثيران بعض الهواجس.
    Algunas veces, los Estados formaban una asociación que les confería la condición de Estado y un gobierno autónomo interno, pero encargaban su defensa a otro país. UN وتشكل الدول أحيانا رابطة توفر لها بناء الدولة والحكم الذاتي، لكنها تعهد الى بلد آخر برعاية الدفاع عنها.
    Al menos dos emisiones de radio están dedicadas a cuestiones de derechos humanos y su ejercicio o defensa. UN ويركِّز برنامجان إذاعيان على الأقل على مسائل حقوق الإنسان وعلى ممارستها أو الدفاع عنها.
    Es necesario dotar a las fuerzas policiales de todos los poderes que precisen, respetando siempre los principios cuya defensa les ha sido encomendada. UN ولا بد من تمكين قوات الشرطة من جميع الصلاحيات اللازمة مع احترام المبادئ المنوط بها الدفاع عنها.
    Puedo afirmar que Francia se preocupa de su identidad y está dispuesta a defenderla. UN وإنــني لا أتردد في قول هذا ﻷن فرنسا نفسها حريـصة على الحفــاظ على هويتــها وعازمة على الدفاع عنها.
    2.4. El 29 de junio de 2001 el Tribunal Superior denegó la autorización sosteniendo que el autor no había presentado un caso defendible. UN 2-4 في 29 حزيران/يونيه 2001، قررت المحكمة العليا رد الدعوى، مؤكدة أن صاحب البلاغ لم يقدم دعوى يمكن الدفاع عنها.
    Sintieron verdaderamente que había errores que debían corregirse y aciertos que debían defenderse. UN وساورها شعور عميق بأنه كانت هناك أخطاء يجب تصحيحها وحقوق يجب الدفاع عنها.
    A nuestro juicio, las conclusiones que se expresan a continuación son acertadas y defendibles y por tanto hemos presentado los argumentos en términos enérgicos. UN ونعتقد أن النتائج المعروضة أدناه سليمة ويمكن الدفاع عنها ولذلك أدرجت الحجج في عبارات قوية.
    El medio ambiente no conoce fronteras; es la globalización de la naturaleza, y es necesario un accionar coordinado de las naciones y organismos internacionales para defenderlo. UN فالبيئة لا تعرف أية حدود، انها عولمة الطبيعة. ومن أجل الدفاع عنها نحتاج إلى العمل المنسق من جانب جميع الدول والمنظمات الدولية.
    Cuando los hombres ven sus intereses amenazados, para defenderlos lamentablemente recurren algunas veces a sus instintos más bajos. UN فعندما يرى الناس أن مصالحهم مهددة بالخطر، فإنهم يستسلمون، لﻷسف، ﻷحط غرائزهم في الدفاع عنها.
    Así pues, se habían controvertido y defendido las nociones básicas relativas a los sujetos y las fuentes del derecho internacional, así como del propio concepto de la soberanía del Estado. UN ومن ثم، فإن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بموضوعات القانون الدولي ومصادره فضلا عن مفهوم سيادة الدولة بالذات، جرى طرحها سواء فيما يتعلق بالطعن فيها أو الدفاع عنها.
    Debemos enfatizar que las acciones que llevan a cabo las Naciones Unidas y su sistema subsidiario deben tener como eje al individuo, protegiendo y defendiendo los valores y bienes de las personas afectadas por crisis y conflictos. UN وعلينا أن ننوه بأن الخطوات التي تتخذها الأمم المتحدة والهيئات التابعة لها يجب أن تركز على الأفراد وعلى حماية ما للأفراد المتضررين بالأزمات والصراعات من قيم ومن ملكية، على الدفاع عنها.
    Las normas de los derechos humanos se defienden con más firmeza en unas situaciones que en otras. UN ومعايير حقوق اﻹنسان يكون الدفاع عنها في بعض الحالات أشد وأقوى من الحالات اﻷخرى.
    La estrategia comprende un proceso transparente e internacionalmente justificable para determinar definitivamente la propiedad de capital y bienes y pagar una indemnización justa cuando procede. UN وتشمل الاستراتيجية عملية تتسم بالشفافية ويمكن الدفاع عنها دوليا لتعيين ملكية الأصول والممتلكات التجارية بصورة نهائية ولدفع تعويض منصف عند الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد