ويكيبيديا

    "الدفاع عن أنفسهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • defenderse
        
    • legítima defensa
        
    • defensa a
        
    • su defensa
        
    • propia defensa
        
    • de exponer sus argumentos
        
    • a sí mismos
        
    • se defendieran
        
    • defender
        
    Al parecer, les fue negado el acceso a un abogado defensor y el derecho a defenderse personalmente. UN ويقال إنه لم يسمح لهم بمحام وبالحق في الدفاع عن أنفسهم.
    La población de esa región se ha visto obligada a defenderse con el fin de evitar una deportación masiva y el genocidio. UN وأجبر سكان هذه المنطقة على الدفاع عن أنفسهم لكي يتجنبوا عمليات الترحيل الجماعي وإبادة الجنس.
    Ello permitiría al Gobierno y la población de Bosnia y Herzegovina ejercer su inherente derecho a defenderse. UN ومن شأن هذا العمل أن يسمح لحكومة البوسنة والهرسك وشعبها باستخدام حقهم الفطري في الدفاع عن أنفسهم.
    Kuwait considera que el Consejo de Seguridad debería levantar sin más demora el embargo de armas que pesa sobre los musulmanes de Bosnia con el fin de permitir que ejerzan su derecho de legítima defensa ante una flagrante agresión. UN إن الكويت ترى أنه بات لزاما على مجلس اﻷمن أن يسارع الى رفع الحظر على توريد السلاح لمسلمي البوسنة كي يتمكنوا من الدفاع عن أنفسهم في وجه المعتدي.
    No se les dio la oportunidad de defenderse ni se les preguntó si deseaban contar con representación judicial. UN ولم تُتح لهم فرصة الدفاع عن أنفسهم كما لم يوجه إليهم سؤال عما إذا كانوا يرغبون في أن يكون لهم تمثيل قانوني.
    Las víctimas de las violaciones de los derechos humanos a menudo son las más vulnerables, las menos capaces de defenderse o de señalar a la atención su difícil situación. UN وكثيرا جدا ما يكون ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان هم اﻷكثر ضعفا، واﻷقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم أو توجيه الانتباه لنكبتهم.
    Mediante su potenciación económica, y con el apoyo de la cooperación internacional los pueblos estarán en mejores condiciones para defenderse contra los abusos. UN ومن خلال التمكين الاقتصادي المدعوم بالتعاون الدولي، يستطيع الناس على نحو أفضل الدفاع عن أنفسهم ضد الانتهاكات.
    No se sabe cuándo se informó a esas personas de lo que se les acusaba ni si tuvieron la posibilidad de defenderse. UN ولسنا ندري متى أعلم هؤلاء بالتهم المنسوبة إليهم وما إذا كانت أتيحت لهم إمكانية الدفاع عن أنفسهم.
    No obstante, declararon ante el tribunal que preferían defenderse a sí mismos. UN غير أنهم قالوا للمحكمة إنهم يفضلون الدفاع عن أنفسهم.
    Mi colega sirio ha subvertido la moralidad al dirigir sus acusaciones no contra quienes toman parte en actividades terroristas sistemáticas, sino contra quienes se ven obligados a defenderse de ellas. UN إن زميلي السوري أفسد المبادئ الأخلاقية بتوجيه اتهاماته ليس إلى أولئك الذين يرتكبون الأعمال الارهابية بالجملة إنما إلى أولئك المجبرين على الدفاع عن أنفسهم ضد الارهاب.
    Las medidas adoptadas en el caso del poder judicial habían sido drásticas y dolorosas, ya que los jueces no podían defenderse a sí mismos. UN وقد كانت الإجراءات التي اتخذت إزاء السلطة القضائية قاسية ومؤلمة، باعتبار أن القضاة لم يتمكنوا من الدفاع عن أنفسهم.
    Hubo un intercambio de disparos cuando los agentes trataron de defenderse y de inmovilizar la camioneta disparándole a los neumáticos. UN وتلا ذلك تبادل لإطلاق النار، حيث سعى رجال الشرطة إلى الدفاع عن أنفسهم وشل حركة الشاحنة بإطلاق النار على إطاراتها.
    No se puede justificar ni se puede equiparar con las acciones de los que sólo buscan defenderse de él. UN ولا يمكن تبريره ولا يمكن مساواته بالأعمال التي يقوم بها من يسعون فحسب إلى الدفاع عن أنفسهم ضده.
    El Ministerio de Justicia sólo está obligado a ofrecer asistencia jurídica a quienes no puedan defenderse por sí mismos en un proceso penal. UN وزارة العـدل وحدها مسؤولة عن توفير المعونة القانونية لغير القادرين عن الدفاع عن أنفسهم عندما يواجهون محاكمة جنائية.
    En la detención administrativa no se informa a los acusados de los cargos de los que se le acusa, por lo que no pueden defenderse adecuadamente. UN وبموجب الحجز الإداري لا يتم إبلاغ المتهمين بالتهم الموجهة إليهم ومن ثم لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم بصورة مجدية.
    Resulta aún más importante hacer que se respeten el derecho a un proceso equitativo y la cláusula de hábeas corpus, ya que los niños no tienen la posibilidad de defenderse plenamente. UN إن عدم قدرة الأطفال التامة على الدفاع عن أنفسهم يزيد من أهمية احترام الحق في محاكمة عادلة وأمر الإحضار.
    Según informaciones, los monjes no trataron de defenderse, sino que se sentaron y se pusieron a cantar como respuesta a la agresión. UN وجاء في التقارير أن الرهبان لم يحاولوا الدفاع عن أنفسهم بل جلسوا وبدءوا ينشدون ترانيم ردا على ذلك.
    3. Es bien sabido que la verdadera razón es que los serbios de Krajina han recurrido a la legítima defensa. UN ٣ - ومن المعروف جيدا أن اﻷسباب الحقيقية هي أن الصرب في كرايينا قد لجأوا الى الدفاع عن أنفسهم.
    Si se estima que se han cometido delitos de lesa humanidad en una determinada situación, es importante que la justicia ordinaria juzgue de manera imparcial, apolítica, justa y permitiendo el adecuado derecho a la defensa a los acusados de dicha violación. UN وإذ أعتقد أن جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في حالة معينة، فالمهم تطبيق العملية القانونية الواجبة بطريقة نزيهة لا سياسية وعادلة، ومنح المتهمين بارتكاب هذه الجرائم الحق في الدفاع عن أنفسهم.
    A las personas sin medios económicos para procurar su defensa se les denegaba el debido proceso. UN فمن لا يحوزون موارد مالية تكفل لهم الدفاع عن أنفسهم يُحرمون من تنفيذ قواعد الإجراءات القانونية.
    1) El hecho de que el personal de la unidad o del establecimiento esté armado y utilice sus armas para la propia defensa o la de sus heridos y enfermos; UN 1 - كون أفراد الوحدة أو المنشأة مسلحين ويستخدمون الأسلحة في الدفاع عن أنفسهم أو عن الجرحى والمرضى الذين يعنون بهم؛
    No obstante, la Comisión opina que es inaceptable deportar a individuos sin darles la posibilidad de exponer sus argumentos ante los tribunales nacionales competentes, por cuanto ello es contrario al espíritu y la letra de la Carta y al derecho internacional. " UN غير أنها ترى أنه من غير المقبول ترحيل الأفراد دون تخويلهم إمكانية الدفاع عن أنفسهم أمام المحاكم الوطنية المختصة لأن ذلك يتنافى مع روح ونص الميثاق والقانون الدولي " ().
    ¿Y qué hacen los grandes defensores de la libertad y la democracia? Impidieron a las víctimas que se defendieran. UN فماذا فعل أبطال الحرية والديمقراطية السابقين؟ الواقع أنهم قد منعوا الضحايا من الدفاع عن أنفسهم.
    Podemos defender a aquellos que no se pueden defender por si mismos. Open Subtitles بإمكاننا أن ندافع عن أولئك العاجزون عن الدفاع عن أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد