ويكيبيديا

    "الدفاع عن حقوقها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • defender sus derechos
        
    • defensa de sus derechos
        
    • defendiendo sus derechos
        
    • defender sus propios derechos
        
    • defiendan sus derechos
        
    También pueden procurar defender sus derechos en la OMC cuando se multipliquen las barreras al acceso a medida que los distintos países pasen a formar parte de agrupaciones de integración. UN وقد تسعى أيضاً الى الدفاع عن حقوقها في منظمة التجارة العالمية عندما تزداد الحواجز أمام امكانية الوصول الى اﻷسواق مع انضمام فرادى البلدان الى تجمعات التكامل.
    Lo más importante era que fuera efectivamente y en la práctica incapaz de defender sus derechos e intereses. UN وما هو أهم أنه يجب أن تكون الشركة فعلياً وعملياً عاجزة عن الدفاع عن حقوقها ومصالحها.
    Y no deben subestimarse la determinación y el coraje de los pueblos a la hora de defender sus derechos. UN وينبغي عدم الاستخفاف بعزيمة الشعوب وشجاعتها عند الدفاع عن حقوقها.
    El hecho de que los seres naturales no puedan ejercer directamente la defensa de sus derechos no los puede privar de su ejercicio. UN 8 - ولا ينبغي أن يكون عجز الكائنات الطبيعية عن الدفاع عن حقوقها بنفسها سببا لحرمانها من ممارسة تلك الحقوق.
    El hecho de que algunos de ellos no puedan ejercer directamente la defensa de sus derechos no los puede privar de derechos. UN وقال إن عدم قدرة بعض هؤلاء الأعضاء على الدفاع عن حقوقها لا يعني تخليها عن هذه الحقوق.
    En el informe se aseguró a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. UN وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة.
    El Comité también expresó interés en los conocimientos jurídicos que permitían a la mujer defender sus propios derechos. UN وأعربت اللجنة أيضا عن اهتمامها بالتثقيف القانوني من أجل تمكين المرأة من الدفاع عن حقوقها.
    Los oradores también subrayaron la necesidad de concienciar a la opinión pública acerca de los derechos humanos con el objeto de empoderar a las comunidades pobres de modo que pudieran defender sus derechos. UN كما أكد المتحدثون على الحاجة إلى رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان بغية تمكين المجتمعات الفقيرة من الدفاع عن حقوقها.
    Mientras tanto, se insta a las mujeres a defender sus derechos con todos los medios disponibles. UN وفي هذه الأثناء، يجري تشجيع المرأة على الدفاع عن حقوقها بكل الوسائل المتاحة.
    En consecuencia, recomendamos una mayor focalización en las mujeres de las zonas rurales porque son las que están menos capacitadas para defender sus derechos, simplemente porque no los conocen. UN لذا، نوصي بالمزيد من التركيز على المرأة الريفية، لأنها الأعجز عن الدفاع عن حقوقها وذلك ببساطة لأنها غير واعية بها.
    Además, la empresa rusa no había presentado ninguna prueba que demostrase que se le había impedido defender sus derechos. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدِّم الشركة الروسية أيَّة أدلة تثبت أنه قد حيل بينها وبين الدفاع عن حقوقها.
    También recomendó que se llevara a cabo un estudio sobre las formas y medios legítimos y apropiados para que las minorías pudiesen defender sus derechos teniendo en cuenta las normas internacionales de derechos humanos. UN كما أوصى بإجراء دراسة عن الأشكال والوسائل الشرعية والملائمة التي تستطيع بها الأقليات الدفاع عن حقوقها في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Ofrece a la mujer una base para defender sus derechos durante negociaciones en todos los niveles, y es de esperar que, con el tiempo, conduzca a una mejora de las condiciones. UN فهي تتيح للمرأة أساسا تستند إليه في الدفاع عن حقوقها أثناء المفاوضات على كافة المستويات ويؤمل أن تتحسن الأحوال مع مرور الوقت.
    Los programas se conciben con una estrategia de incorporación de la perspectiva de género que permita a las mujeres defender sus derechos mediante el empoderamiento verdadero en la adopción de decisiones comunitarias y la prestación de asistencia específica. UN 53 - ويراعى في تصميم البرامج نهج تعميم مراعاة المنظور الجنساني لتمكين المرأة من الدفاع عن حقوقها من خلال تمكينها بحق من اتخاذ القرارات على مستوى المجتمع المحلي وتزويدها بالمساعدة الخاصة اللازمة.
    Proporciona a las comunidades en cuestión una técnica que les permite revitalizar su identidad y sus recursos culturales y al mismo tiempo les ayuda a defender sus derechos, aspiraciones e intereses. UN وهو يوفر لتلك المجتمعات أسلوبا فنيا لإعادة تنشيط هوياتها ومواردها الثقافية، مع مساعدتها في الوقت ذاته على الدفاع عن حقوقها وطموحاتها ومصالحها.
    69. Las organizaciones que ayudan a las comunidades locales a defender sus derechos a la tierra han sido objeto de restricciones arbitrarias. UN 69- وتتعرض المنظمات التي تساعد المجتمعات المحلية على الدفاع عن حقوقها لقيود تعسفية.
    Que sirvan para la defensa de sus derechos mediante la creación de redes. UN المساعدة على الدفاع عن حقوقها من خلال إنشاء الشبكات.
    Organizaciones de pueblos indígenas de los estados de Oaxaca, Guerrero, Chiapas y Veracruz compartieron sus experiencias de defensa de sus derechos en el contexto de proyectos de desarrollo de gran escala. UN وتبادلت منظمات الشعوب الأصلية من ولايات أواهاكا، وغيريرو، وتشياباس، وفيراكوز، خبراتها في الدفاع عن حقوقها في سياق مشاريع التنمية الكبرى.
    G. El papel de las minorías en la defensa de sus derechos 40 - 44 12 UN زاي - دور الأقليات في الدفاع عن حقوقها 40-44 14
    En la legislación del Fondo de Tierras se requiere la participación de la mujer, tanto individualmente como a través de organizaciones, en los proyectos del Fondo. El Servicio de Asistencia Jurídica creado para ayudar a resolver conflictos legales sobre la propiedad de la tierra fomenta también la participación de las mujeres en la defensa de sus derechos. UN ويدعو تشريع صندوق الأراضي إلى مشاركة المرأة، على المستوى الفردي ومن خلال منظمات على السواء، في مشاريع الصندوق كذلك فإن وحدة المساعدة القانونية، المنشأة للمساعدة في حل النزاعات القانونية بشأن ملكية الأراضي، تشجع مشاركة المرأة في الدفاع عن حقوقها.
    En el informe se aseguraba a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. UN وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة.
    El curso de capacitación, de dos días y medio de duración, se celebró en la oficina de la OIT en Brasilia en julio de 2005 para promover un mejor conocimiento de los procedimientos nacionales e internacionales y consolidar y mejorar la capacidad de los pueblos indígenas para defender sus propios derechos e intereses. UN 37 - عقدت دورة تدريبية لمدة يومين في مكتب منظمة العمل الدولية في برازيليا في تموز/يوليو 2005 للتشجيع على تحسين فهم الإجراءات الوطنية والدولية ولدعم قدرات الشعوب الأصلية وتعزيزها من أجل الدفاع عن حقوقها ومصالحها.
    A este efecto se ha desarrollado un conjunto de medidas, que engloba la educación y la capacitación económica, para posibilitar que las mujeres defiendan sus derechos y de esta manera luchen contra los estereotipos. UN وقد تم وضع مجموعة من التدابير تشمل التعليم، والتمكين الاقتصادي للمرأة لكي تستطيع الدفاع عن حقوقها ومن ثم مكافحة القوالب النمطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد