ويكيبيديا

    "الدقة القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • precisión jurídica
        
    • rigor jurídico
        
    • exactitud jurídica
        
    • Precisión legal
        
    • imprecisión jurídica
        
    Cuando se codifica el derecho internacional los pormenores exhaustivos tienden a reducir la precisión jurídica. UN إن التفصيل الوافي في مجال تدوين القانون الدولي يؤدي إلى تقليل الدقة القانونية.
    La precisión jurídica es necesaria, pero aún lo es más la claridad moral. UN ثمة حاجة إلى الدقة القانونية ولكن ثمة حاجة أكبر إلى الوضوح الأخلاقي.
    Una solución más adecuada sería determinar el grado de responsabilidad con arreglo a la clase de norma infringida, en lugar de ocuparse de la cuestión de los crímenes, que había entrabado más que impulsado los trabajos en un tema que requería precisión jurídica. UN وتتحقق نتيجة مرضية الى حد أبعد عن طريق تحديد درجة المسؤولية باﻹشارة الى نوع القواعد التي انتهكت بدلا من تناول مسألة الجنايات، التي أعاقت التقدم في مجال يتطلب الدقة القانونية بدلا من أن تعززه.
    A fin de consolidar jurídicamente ese éxito, debemos proseguir nuestros esfuerzos para evitar, en la mayor medida posible, la ambigüedad jurídica de las enmiendas adoptadas, teniendo en cuenta la naturaleza de la justicia penal, que requiere un rigor jurídico estricto. UN ولكي نجعل ذلك النجاح مستقرا قانونا، يجب أن نواصل بذل الجهود لكي نتلافى، إلى أقصى حد ممكن، الغموض القانوني في التعديلات المعتمدة، آخذين في الاعتبار الطابع الدولي للعدالة الجنائية التي تتطلب الدقة القانونية الصارمة.
    Aunque en las negociaciones la voluntad política algunas veces ha prevalecido sobre la exactitud jurídica y los resultados tal vez no sean ideales para alguna delegación, sería desacertado y contraproducente reabrir el examen del texto presentado por el Grupo de Trabajo. UN بيد أنه حدث في المفاوضات، في بعض الأحيان، أن تغلبت الإرادة السياسية على الدقة القانونية ولم تكن النتائج مثالية لبعض الوفود ولكن لن يكون من الحكمة إعادة فتح باب النظر في النص المقدم من الفريق العامل، بل أن هذا سيؤدي إلى عكس الأثر المطلوب.
    Por otra parte, el autor considera que las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad de la comunicación son una mera negación, sin precisión jurídica, de las condiciones de su detención y reclusión. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    Por otra parte, el autor considera que las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad son una mera negación, sin precisión jurídica, de las condiciones de su detención y reclusión. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    Por otra parte, el autor considera que las observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad de la comunicación son una mera negación, sin precisión jurídica, de las condiciones de su detención y reclusión. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    21. Por otra parte, se han incluido propuestas que carecen de la precisión jurídica necesaria para cumplir los propósitos legislativos de la CDI. UN ٢١ - ومن ناحية أخرى، قالت إن هناك اقتراحات أدرجت مع أنها تفتقر إلى الدقة القانونية اللازمة لخدمة اﻷغراض التشريعية للجنة القانون الدولي.
    Otras delegaciones también apoyaron el texto propuesto por el anterior coordinador, observando que en él se recogían de manera adecuada los elementos de precisión jurídica necesarios para un instrumento de derecho penal. UN 25 - كذلك أعربت وفود أخرى عن تأييدها للنص الذي اقترحه المنسق السابق، حيث لاحظت أن ذلك النص يوفر بشكل ملائم عناصر الدقة القانونية اللازم توافرها في صكوك القانون الجنائي.
    55. En reacción al debate general, el Sr. Archer expresó que había que hacer más para comunicar los valores fundamentales de derechos humanos sin perder la precisión jurídica y las contribuciones específicas que podían aportar los derechos humanos. UN 55- وفيما يتعلق بالمناقشة العامة قال السيد آرتشر إنه يجب فعل المزيد من أجل إيصال قيم حقوق الإنسان الجوهرية دون إضاعة الدقة القانونية والمساهمات الخاصة التي يمكن لحقوق الإنسان تقديمها.
    El criterio de que la sociedad estuviera " prácticamente extinta " se rechazó igualmente por considerar que " carece de toda precisión jurídica " . UN ورفض كذلك معيار " منتهية من الناحية العملية " باعتباره " يفتقر إلى الدقة القانونية " ().
    En consecuencia, en el párrafo 1 del proyecto de artículo es preferible que el verbo " alentar " , que carece de precisión jurídica, se sustituya por una referencia concreta a la obligación del Estado que expulsa de facilitar o promover el cumplimiento voluntario de la resolución de expulsión. UN وبالتالي يفضّل وفدها أن يجري في الفقرة 1 من مشروع المادة استعمال صيغة محددة تُلزم الدولة الطاردة بتيسير أو تعزيز الامتثال الطوعي لقرار الطرد بدلا من استعمال كلمة " تشجّع " التي تفتقر إلى الدقة القانونية.
    Bulgaria comparte la opinión de que se debe incluir en el código el crimen de agresión y de que la definición de agresión contenida en la resolución 3314 (XXXIX) es demasiado política y carece de la necesaria precisión jurídica, por lo que considera que se debe seguir tratando de elaborar una definición lo más precisa posible de ese término. UN ٢٥ - وقال إن بلغاريا ترى، هي أيضا، أن جريمة العدوان ينبغي إدراجها في المدونة، وأن تعريف العدوان الوارد في قرار الجمعية العامة ٣٣١٤ )د - ١٩( هو تعريف ذو طابع سياسي مفرط، ويفتقر إلى الدقة القانونية اللازمة.
    Termina diciendo que el apartado g) debe tener mayor precisión jurídica y que las definiciones de determinados tipos de crímenes incluidas en el párrafo 2 son útiles, por lo que debe mantenerse el párrafo. UN ويلزم المزيد من الدقة القانونية فيما يتعلق بالفقرة الفرعية )ز( . واختتم قائلا ان تعريف بعض أنواع الجرائم الواردة في الفقرة ٢ يعتبر مفيدا وينبغي الابقاء على هذه الفقرة .
    Este artículo ha sido criticado por ser difícil de comprender y por carecer de precisión jurídica. Sin embargo, también ha sido expresado que el contenido del artículo 25 establece el ámbito técnico, a partir del cual los Estados puedan poner en marcha la aplicación provisional de determinado tratado. UN 18 - وقد اُنتقدت هذه المادة لصعوبة فهمها() ولافتقارها إلى الدقة القانونية()، غير أنه كان هناك في المقابل رأي مؤداه أن مضمون المادة 25 أرسى الإطار التقني الذي تستطيع الدول الاستناد إليه للبدء في التطبيق المؤقت لمعاهدة معينة().
    La búsqueda de la eficiencia muchas veces ha llevado a que se pase por alto el rigor jurídico y se tomen caminos fáciles, que pueden tener consecuencias peligrosas para la legitimidad de la labor de la Organización en el ámbito fundamental del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكثيرا ما كانت هناك، في معرض السعي الى تحقيق الفعالية نزعة الى تجاهل الدقة القانونية وسلوك الطريق السهل؛ وهذا ما قد تترتب عليه عواقب وخيمة فيما يتعلق بشرعية العمل الذي تقوم به المنظمة في مجال أساسي هو صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Las definiciones jurídicas a menudo chocan con conceptos mantenidos popularmente sobre el daño al medio ambiente, pero son necesarias para la exactitud jurídica. " Communication from the EC Commission to the EC Council and European Parliament on Environmental Liability, COM (93) 47, pág. 10. UN وكثيرا ما تتنازع التعاريف القانونية للضرر الذي يلحق بالبيئة مع المفاهيم ذات الشعبية عنه، مع أن التعاريف ضرورية للتوصل الى الدقة القانونية)٢( " .
    responsabilidad 147 - 157 107 ii) Precisión legal de la UN `2` الدقة القانونية للتمييز 158-162 107
    Esa imprecisión jurídica es inaceptable en un texto de ese tipo. UN وبيﱠن أن هذا الافتقار إلى الدقة القانونية أمر غير مقبول في نص من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد