ويكيبيديا

    "الدكتاتوريات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las dictaduras
        
    • dictadura
        
    Dichos elementos consideran que el derrumbe de las dictaduras comunistas en los Balcanes creó un vacío que ellos pueden explotar para lograr sus ambiciones nacionalistas. UN فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية.
    La gente sabe que no es cierto que las dictaduras sean más eficaces que las democracias para otorgar los bienes básicos y los servicios fundamentales. UN فالناس يدركون أن الدكتاتوريات ليست أكثر فعالية من الديمقراطيات في توفير السلع اﻷساسية والخدمات الضرورية.
    La pobreza es un terreno fértil para los conflictos y las dictaduras. UN والفقر أرض خصبة لنشوب الصراعات وظهور الدكتاتوريات.
    La caída de las dictaduras comunistas en Europa central y oriental y la finalización del enfrentamiento entre las superpotencias han traído consigo un clima político internacional en el que se pueden encontrar nuevos enfoques en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la solución de los problemas mundiales. UN لقد أدى سقوط الدكتاتوريات الشيوعية في وسط أوروبا وشرقها ونهاية المواجهة بين الدولتين العظميين إلى توفر مناخ سياسي دولي يمكن أن نجد فيه نهجا جديدة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ولحسم المشكلات العالمية.
    Olvidamos que se trata de una serie de países que han conseguido pasar de la dictadura y la economía centralizada a la democracia y la economía de mercado. UN وننسى أن عددا من هذه البلدان نجح في التحول من الدكتاتوريات والاقتصادات المركزية إلى الديمقراطيات واقتصادات السوق.
    La abolición del ejército nos permitió convertir el gasto militar en gasto social y evitar el peligro de las interrupciones en el desarrollo que surge con frecuencia en las dictaduras militares. UN وقد تسنى لنا، بإلغاء جيشنا، تحويل النفقات العسكرية إلى انفاق على البرامج الاجتماعية وتفادي التهديد بإعاقة التنمية مثلما يحدث كثيرا تحت حكم الدكتاتوريات المسلحة.
    Construir una sociedad democrática sobre los escombros de una de las dictaduras más violentas del siglo pasado es un desafío que no debe eludir la comunidad internacional y es una tarea que exige mucho realismo ante las dificultades que hay que enfrentar. UN إن بناء مجتمع ديمقراطي على أنقاض أكثر الدكتاتوريات عنفاً في القرن الماضي تحدٍ يجب ألا يتهرب منه المجتمع الدولي. وهو مهمة تتطلب النظر بقدر كبير من الواقعية، حيال المصاعب التي ستجري مجابهتها.
    Herramienta de represión y control político, la desaparición forzada se expandió en el continente latinoamericano como componente indisoluble de la acción de las dictaduras en los decenios de 1970 y 1980. UN وانتشر الاختفاء القسري كأداة للقمع والتحكم السياسي في أنحاء قارة أمريكا اللاتينية بوصفه عنصرا أساسيا في إجراءات الدكتاتوريات العسكرية في فترة السبعينات والثمانينات.
    Sin embargo, la práctica de la tortura se mantuvo en muchas regiones del mundo, sobre todo en las dictaduras militares instauradas en América Latina a fines de la década de 1960. UN ومع ذلك، تواصلت ممارسة التعذيب في مناطق عديدة في العالم، وفي طليعتها البلدان التي تحكمها الدكتاتوريات العسكرية في أمريكا اللاتينية منذ أواخر الستينيات.
    Este es el motivo por el cual nuestra Organización debe prestar un interés especial a los cambios que ocurren en el mundo y que se traducen, entre otros, en la caída de las dictaduras y el surgimiento de regímenes políticos democráticos. UN وهذا هو السبب الذي من أجله يتعين على منظمتنا أن تبدي اهتماما خاصا بالتغييرات التي تجري في جميع أنحاء العالم، وهي تغييرات تبينت، في جملة أمور، منها انهيار الدكتاتوريات وبزوغ اﻷنظمة السياسية الديمقراطية.
    Fueron los cañones de los invasores y las botas de los ocupantes extranjeros los que instalaron en Haití las dictaduras de este siglo y entrenaron y apoyaron a quienes todavía hoy tiranizan a su pueblo. ¿Cómo confiar que de ellos surgirá mañana la democracia? UN لقد نصبت مدافع الغزاة وجزم المحتلين الغرباء في هايتي مختلف الدكتاتوريات في هذا القـرن، ودربت وساعـدت الذيـن مازالـوا يمارسـون الطغيان على شعوبهم. فكيف لنا، إذن، أن نثق بهم في تعزيز الديمقراطيـة فـي المستقبل؟
    Las realizaciones en esta esfera se hacen sentir hoy, debido en particular al desagrado general por las dictaduras y al deseo de los gobiernos de poner fin a los conflictos internos y sentar una base sólida para la paz, la estabilidad y el desarrollo en sus países. UN وأصبحت اﻹنجازات في هذا المجال ظاهرة للعيان اليوم ويرجع هذا أساسا إلى الاشمئزاز العام من الدكتاتوريات وإلى رغبة الحكـــومات في إنهاء الصراعات الداخلية وإرساء أساس متين للسلام والاستقرار والتنمية في بلدانها.
    En cuanto al disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, los obstáculos, que son consecuencia de las dictaduras civiles y militares que, durante decenios, han abusado del poder político y económico, son enormes pero no insalvables. UN أما بالنسبة للتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن الصعوبات التي تعترضه هائلة ولكن يمكن التغلب عليها. وهي نتيجة الدكتاتوريات المدنية والعسكرية التي أساءت استعمال الحكم السياسي والاقتصادي عدة عقود.
    Debemos clausurar, en conjunto, toda posibilidad de volver a tiempos del autoritarismo o de las dictaduras militares o cívico-militares. UN وبالعمل معا، يجب أن نضمن أنه سيكون من المستحيل العودة إلى عصور الاستبداد أو الدكتاتوريات العسكرية أو المدنية - العسكرية.
    La Convención contra la Tortura se concibió fundamentalmente como un mecanismo de lucha contra la impunidad, en respuesta a las dictaduras militares que habían gobernado en América Latina mediante la tortura. UN 22 - ومضى قائلا إنه كان من المعتقد أن اتفاقية مناهضة التعذيب تمثل في المقام الأول وسيلة لمكافحة الإفلات من العقاب، ردا على الدكتاتوريات العسكرية التي حكمت عن طريق التعذيب في أمريكا اللاتينية.
    Como ya ha declarado con anterioridad el Gobierno de Uganda, en distintas oportunidades cooperó con varias fuerzas progresistas de la región para ayudar al pueblo de la República Democrática del Congo a liberarse de una de las dictaduras más largas y opresoras del continente africano. UN وحسبما صرّحت حكومة أوغندا من قبل، فقد تعاونت في أوقات شتى مع عدد من القوات المتعاقبة في المنطقة لمساعدة شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية لتحرير ذاته من إحدى الدكتاتوريات الأطول عمرا التي مارست أكبر قدر من القمع في القارة الأفريقية - وأنا أشير إلى دكتاتورية موبوتو.
    En esta difícil tarea, emprendida a partir de la degradación extrema de las condiciones generales que imperaban en el país tras el final del golpe de Estado y de las dificultades derivadas de los abusos del poder político y económico en que incurrieron las dictaduras pasadas, el pueblo de Haití se ha visto beneficiado por la ayuda que le ha prestado de muchas maneras la comunidad internacional. UN وفي هذه المهمة الحافلــة بالتحــدي، التي يجــري الاضطــلاع بهــا في سياق التدهور الشديد في الظروف العامة في البلاد إثــر وقوع الانقلاب والصعوبات الكامنة في إساءة استخدام السلطــة السياسية والاقتصادية من جانب الدكتاتوريات السابقة، استفاد الشعب الهايتي من طائفة متنوعة من تدابير المساعدة التي اتخذها المجتمع الدولي.
    Las cosas comenzaron a cambiar en los años 80, con la caída de las dictaduras militares en América Latina y en países del este asiático como Filipinas y Corea del Sur, y con la creciente cantidad de personas que participaban en la lucha por los derechos humanos en el imperio soviético. Para fines de la década, muchos regímenes del bloque soviético habían colapsado. News-Commentary ثم بدأت الأمور في التحول أثناء ثمانينيات القرن العشرين، مع سقوط الدكتاتوريات العسكرية في أميركا اللاتينية وبعض بلدان شرق آسيا مثل الفلبين وكوريا الجنوبية، ومع تنامي أعداد المشاركين في الكفاح من أجل حقوق الإنسان داخل الإمبراطورية السوفييتية. وبنهاية عقد الثمانينيات كانت العديد من أنظمة الكتلة السوفييتية قد انهارت.
    También participó en la tristemente célebre Operación Cóndor ejecutada por las dictaduras militares latinoamericanas y por la CIA en América Latina para perseguir, secuestrar, torturar, asesinar y hacer desaparecer a miles de personas, única y exclusivamente por sus ideas nacionalistas o de izquierda en ejercicio de su derecho, consagrado en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, de la libertad de pensamiento y de conciencia. UN وشارك أيضاً في " عملية كوندور " السيئة الصيت التي نفذتها الدكتاتوريات العسكرية في أمريكا اللاتينية ووكالة الاستخبارات المركزية في تلك القارة بهدف اضطهاد آلاف الأشخاص وحبسهم وتعذيبهم وقتلهم وإخفائهم، لا لسبب سوى أفكارهم القومية أو اليسارية في ممارسة حقهم المكفول في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في التعبير عن الرأي والوجدان.
    La figura de las elecciones no convierte por sí sola una dictadura en una democracia. UN إذ أن انتخابات ورقة التوت لا تكفي وحدها لتحويل الدكتاتوريات إلى ديمقراطيات.
    con otra parábola que fue presentada en una fecha más reciente, en el libro "1984" de George Orwell, estoy inclinado a pensar que la dictadura científica del futuro, y pienso que va a haber dictaduras científicas en muchas partes del mundo, Open Subtitles بالنمط المطروح فى الكتاب الذي أنتج مؤخرا لجورج أورويل 1984 و أنا أميل لإعتقاد بأن الدكتاتوريات العلمية للمستقبل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد