Como el Comité sabe, muchas personas han sido detenidas en Indonesia en las últimas semanas por haber expresado su oposición a la dictadura militar. | UN | وكما تعرف اللجنة، ألقي القبض على أفراد كثيرين في اندونيسيا في اﻷسابيع اﻷخيرة لتعبيرهم عن معارضة الدكتاتورية العسكرية. |
La oposición democrática sigue sin ser reconocida y reciente cambio en la cúpula de la dictadura militar no parece prometedor. | UN | وليس هناك مكان للمعارضة السياسية. والتغييرات الأخيرة داخل الدكتاتورية العسكرية لا يبدو أنها تبشر بالخير. |
El Gobierno informó de que tenía el propósito de indemnizar a las víctimas de las violaciones ocurridas durante la dictadura militar. | UN | وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية. |
Es necesario volver a recalcar que Etiopía no produce ningún tipo de minas terrestres antipersonal y que tampoco las ha importado desde 1991, es decir, después de la caída de la dictadura militar que gobernó al país. | UN | ويتعين إعادة التشديد على أن إثيوبيا لا تنتج أي نوع من الألغام البرية المضادة للأفراد، كما أنها لم تستورد أية ألغام منذ عام 1991، أي بعد سقوط الدكتاتورية العسكرية التي حكمت البلد. |
Han transcurrido 18 años desde que nosotros, los etíopes, logramos deponer una dictadura militar de crueldad sin precedentes. | UN | لقد انقضى الآن 18 عاما منذ أن تمكن الإثيوبيون من إزاحة الدكتاتورية العسكرية وقسوتها غير المسبوقة. |
Hasta el día de hoy se han reabierto cientos de causas por crímenes de lesa humanidad cometidos durante la dictadura militar entre 1976 y 1983. | UN | ففي الوقت الراهن، يعاد فتح مئات من ملفات قضايا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في فترة الدكتاتورية العسكرية بين عامي 1976 و1983. |
Hasta el día de hoy se han reabierto cientos de causas por crímenes de lesa humanidad cometidos durante la dictadura militar, entre 1976 y 1983. | UN | ففي الوقت الراهن، يعاد فتح مئات من ملفات قضايا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في فترة الدكتاتورية العسكرية بين عامي 1976 و1983. |
Alemania observó con satisfacción los esfuerzos de la Argentina para superar las secuelas de la dictadura militar. | UN | ولاحظت ألمانيا مع التقدير جهود الأرجنتين المبذولة لمواجهة الدكتاتورية العسكرية السابقة. |
La Suprema Corte indicó que no había declarado prescritos los delitos cometidos durante la dictadura militar. | UN | وأوضحت المحكمة أنها لم تعلن تقادم الجرائم التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية. |
Cuando la dictadura militar cayó en 1983, aquí, en Argentina, nos dijeron que no debíamos pensar en el pasado. | Open Subtitles | عندما سقطت الدكتاتورية العسكرية فى 1983 هنا فى الأرجنتين وأخبرونا أننا لا يجب أن ننظر على الماضى |
Por lo tanto, valoramos mucho el reconocimiento por parte de este órgano de la necesidad absoluta de que la comunidad mundial responda con firmeza a la brutalidad de la dictadura militar en Haití. | UN | ومن ثم، فإن اعتراف هذه الهيئة بأن رد المجتمع الدولي بقوة على وحشية الدكتاتورية العسكرية في هايتي أمر ضروري ضرورة مطلقة لهو اعتراف يلقى تقديرا كبيرا. |
La represión ejercida sobre el pueblo por la dictadura militar y el impacto del embargo socavaron la endeble estructura socioeconómica de Haití. | UN | إن قمع الدكتاتورية العسكرية للشعب ووطأة الحظر قد قوضا الهيكل الاجتماعي - الاقتصادي الضعيف بالفعل في هايتي. |
A su vez, esa cooperación puso de manifiesto el reconocimiento por el Gobierno del papel desempañado por la comunidad internacional en cuanto a la prestación de principal atención a las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que se habían producido durante el período de la dictadura militar. | UN | وإن مثل هذا التعاون بدوره يعكس اعتراف الحكومة بالدور الذي يلعبه المجتمع الدولي في تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان التي وقعت خلال حكم الدكتاتورية العسكرية. |
En este sentido cabe mencionar que, después de la caída de la dictadura militar hace ya cinco años, el Gobierno de Etiopía adoptó medidas para promover el adelanto de la mujer. | UN | وأوضح أن الحكومة الاثيوبية اتخذت التدابير منذ سقوط الدكتاتورية العسكرية قبل سنوات خمس، لتمهيد الطريق أمام النهوض بالمرأة. |
27. El Gobierno ha adoptado medidas en favor de las mujeres que sufrieron graves violencias durante los años de la dictadura militar. | UN | ٧٢- واتخذت الحكومة تدابير لفائدة المرأة التي عانت كثيرا من العنف خلال سنوات الدكتاتورية العسكرية. |
Dichas leyes garantizaban la impunidad de los miembros de rango medio y bajo de las fuerzas armadas y de seguridad que habían cometido violaciones de los derechos humanos durante la dictadura militar entre 1976 y 1983. | UN | فهذان القانونان يضمنان الإفلات من العقاب للموظفين ذوي الرتب المتوسطة والدنيا في القوات المسلحة وجهاز الأمن الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان خلال فترة الدكتاتورية العسكرية من عام 1976 إلى عام 1983. |
Para concluir, la oradora dice que la transición con éxito de Chile de la dictadura militar a la democracia debe servir de modelo para otras sociedades que se debaten en situaciones similares. | UN | وفي الختام، قالت إنه يتعين أن يكون انتقال شيلي بنجاح من الدكتاتورية العسكرية إلى الديمقراطية نموذجا يحتذى بالنسبة للمجتمعات الأخرى التي تناضل في ظروف شبيهة. |
La mención del caso que tuvo lugar durante la dictadura militar en el Uruguay se citó meramente como un ejemplo de jurisprudencia, sin la intención de dar a entender que esas situaciones eran corrientes ni recientes. | UN | 54- وفيما يتعلق بذكر الحالة التي وقعت أثناء الدكتاتورية العسكرية في أوروغواي قال إنها مجرد إشارة إلى سابقة قانونية وليس المقصود بها القول بأن هذه حالات جارية الآن أو حديثة العهد. |
A este respecto, el Brasil preguntó qué medidas había adoptado la Argentina para luchar contra la impunidad en relación con los delitos cometidos durante el período de la dictadura militar. | UN | وفي هذا الصدد، سألت البرازيل عن التدابير التي اتخذتها الأرجنتين لمكافحة الإفلات من العقاب المتعلق بالجرائم التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية. |
A este respecto, el Brasil preguntó a la Argentina qué medidas había adoptado para luchar contra la impunidad en relación con los delitos cometidos durante el período de la dictadura militar. | UN | وفي هذا الصدد، سألت البرازيل عن التدابير التي اتخذتها الأرجنتين لمكافحة الإفلات من العقاب المتعلق بالجرائم التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية. |
Entonces felicitamos al Mayor Buyoya y al pueblo de Burundi por su valor político, que había permitido la transición de su país de una dictadura militar a la democracia. | UN | وقد هنأنا الرائد بويويا وشعب بوروندي على شجاعتهم السياسية التي سمحت لبلدهم بالانتقال من الدكتاتورية العسكرية إلى الديمقراطية. |