Es igualmente fundamental que el pueblo palestino tenga pruebas de que la paz representará una diferencia en sus vidas. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن يلمس الشعب الفلسطيني الدليل على أن السلام سيحدث فرقا في حياته. |
El Gobierno de la República Argentina ha insinuado que tiene pruebas de que se ha desplegado un submarino de clase Vanguard en el Atlántico Sur. | UN | وتشير حكومة جمهورية الأرجنتين إلى أن لديها الدليل على أنه تم إرسال غواصة من طراز فانغارد إلى منطقة جنوب المحيط الأطلسي. |
Así es en la vía penal si el fiscal no consigue demostrar que alguien es culpable hasta que se produzca la prueba de su culpabilidad. | UN | ويطبق هذا المبدأ في المحاكمة الجزائية إذا عجز طرف الاتهام عن إثبات أن الشخص مذنب، حتى يقدم الدليل على ارتكابه الجرم. |
prueba de ello son los casos en que se han instituido procesos contra efectivos de las Tatmadaw que han violado la ley. | UN | ويتمثل الدليل على ذلك في القضايا التي رفعت ضد أفراد التاتمداو الذين خالفوا القانون. |
la Guía contiene definiciones operacionales homogéneas de cada categoría de derecho observado y criterios unívocos para la calificación de las denuncias. | UN | ويحتوي هذا الدليل على تعاريف تشغيلية متجانسة لكل فئة من فئات الحقوق التي يجب احترامها، ومعايير واضحة لتصنيف الشكاوى. |
Habría que condenar expresamente las violaciones del Tratado e insistir en la necesidad de una reacción internacional resuelta cuando haya pruebas de transgresiones. | UN | وينبغي إدانة انتهاكات المعاهدة بوضوح، كما ينبغي التركيز على الحاجة الى رد دولي قوي إذا توافر الدليل على حصول الانتهاكات. |
El segundo expediente contiene pruebas de las actividades terroristas que se realizaron por iniciativa del Sr. Denktash y con aprobación de Turquía. | UN | ويقدم الملف الثاني الدليل على اﻷنشطة الارهابية التي أعطاها السيد دنكتاش اشارة البدء وأقرتها تركيا. |
Todo contratista competente podrá presentar pruebas de las cuestiones indicadas a continuación. | UN | يكون المتعاقد قادرا على تقديم الدليل على ما يلي: |
A falta de pruebas de una verdadera formulación de cargos, el letrado sostiene que se ha violado el artículo 9 del Pacto. | UN | ومع عدم وجود الدليل على أن مقدم البلاغ اتهم في الواقع، يرى المحامي أنه قد حدث انتهاك للمادة ٩ من العهد. |
Las tropas gubernamentales del Presidente Kabila tratan por todos los medios de borrar las pruebas de las atrocidades que cometen. | UN | إن جنود الرئيس كابيلا الحكوميين يستعملون كل الوسائل الممكنة ﻹزالة الدليل على ما يرتكبونه من فظائع. |
Además, justificó los principales elementos de su relato y pudo aportar pruebas de que la mayoría de sus rectificaciones eran veraces. | UN | وقد أعطى باﻹضافة إلى ذلك تبريرا للعناصر الرئيسية في روايته واستطاع تقديم الدليل على صحة غالبية تعديلاته. |
Ante estas guerras fratricidas, África aporta cada día la prueba de su determinación de solucionarlas por medios pacíficos. | UN | وفي كل يوم تقدم أفريقيا الدليل على تصميمها على تسوية هذه الحروب التي يقتتل فيها اﻷشقاء، من خلال الوسائل السلمية. |
prueba de ello es el hecho de que nos reunimos bajo los auspicios de las Naciones Unidas, la voz de la humanidad, y deseamos a todos los presentes el mayor de los éxitos. | UN | إن اجتماعنا هذا، باعثه وغايته أن تتشابك أيدي البشرية لخير المجتمع اﻹنساني؛ ويكفي الدليل على ذلك أنه يعقد تحت مظلة اﻷمم المتحدة، صوت العالم أجمع، ونرجو له التوفيق. |
Asimismo, desea saber a quién corresponde suministrar la prueba de que una declaración se efectuó bajo coacciones. | UN | ويود أيضاً أن يعرف من هو المسؤول عن إيراد الدليل على أنه تم الإدلاء بأقوال تحت الضغط. |
Es por ello que resulta sumamente importante que la secretaría de la CNUDMI recurra a especialistas con vasta experiencia en la materia para llevar a cabo la preparación de la Guía. | UN | ولهذا السبب، فإن من الهام إلى أقصى حد أن تستعين أمانة اللجنة بخبراء محنكين ﻹعداد هذا الدليل على النحو المرضي. |
Aquí en la mina de hierro Sishen en el sur de África, evidencia de ese acontecimiento épico todavía puede ser descubierto hoy. | Open Subtitles | هنا في منجم سيشن للحديد في جنوب أفريقيا، الدليل على ذلك الحدث الملحمي يمكن ان يكتشف في العصر الحاضر. |
Toda persona debe ser considerada inocente en tanto no se produzca prueba en contrario. | UN | فكل إنسان يُعتبر بريئا إلى أن يُقام الدليل على عكس ذلك. |
Segundo, el conocimiento de embarque es prueba del contrato de transporte entre las partes. | UN | ثانياً، إن سند الشحن هو الدليل على عقد النقل القائم بين الطرفين. |
Solo la asignación de recursos suficientes demuestra la verdadera determinación de los Estados partes de prevenir la tortura. | UN | وإن تخصيص الدول الأطراف الموارد الكافية لهذه الآليات هو الدليل على التزامها الحقيقي بمنع التعذيب. |
Las pruebas del calentamiento del planeta han surgido con claridad y los sucesos meteorológicos extremos se han vuelto más frecuentes e intensos. | UN | وقد برز بوضوح الدليل على احترار الكوكب، وأصبحت الحوادث الجوية العنيفة أكثر تكرارا وكثافة. |
El régimen de la insolvencia no debería obligar en todos los casos al acreedor a presentar las pruebas en persona. | UN | ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته. |
Jamás se ha podido demostrar la existencia en Cuba de una situación de los derechos humanos que justifique un trato tan selectivo y tan discriminatorio. | UN | ولم يحدث أبدا أن أقيم الدليل على أن هناك في كوبا حالة لحقوق اﻹنسان تتطلب معالجة انتقائية وتمييزية إلى هذا الحد. |
El proceso de paz en el país es hoy testimonio de las posibilidades políticas que se abren cuando hay voluntad de las partes. | UN | وعملية السلام هي اليوم الدليل على الامكانيات السياسية التي تنفتح عند توفر اﻹرادة السياسية لدى اﻷطراف. |
Empíricamente se ha demostrado que cuando el sector social mejora, aumentan la productividad del trabajo y el crecimiento económico. | UN | وقد أقامت التجربة الدليل على أن تحسين القطاع الاجتماعي يعزز إنتاجية اليد العاملة والنمو الاقتصادي. |
Cuestiones de procedimiento: Falta de fundamentación de las reclamaciones; incompatibilidad ratione materiae | UN | المسائل الإجرائية: عدم إقامة الدليل على الادعاءات؛ تعارض الاختصاص الموضوعي. |
Se destacó el objetivo primordial de la fácil utilización, y se hicieron sugerencias para centrar la Guía en las principales actividades que debían vigilarse. | UN | وشُدّد على الأهمية الفائقة لسهولة استخدام دليل المساعدة، واقترحت بعض المساهمات أن يركز الدليل على الأنشطة الرئيسية التي يتعين رصدها. |
- explicará claramente al órgano de acreditación su vinculación con otras partes de la organización, demostrando que no existen conflictos de intereses; | UN | - يوضح بجلاء لهيئة الاعتماد صلاته مع بقية أجزاء المنظمة، ومقدماً الدليل على عدم وجود تنازع في المصالح معها؛ |