Resulta sorprendente que la Secretaría no considere que el despilfarro, el abuso, las pérdidas de bienes o la información financiera errónea constituyan fraude. | UN | ومما يبعث على الدهشة أن اﻷمانة العامة لا تعتبر أن الاحتيال يشمل التبديد وسوء الاستعمال وفقدان الممتلكات والمعلومات المالية المضللة. |
Es sorprendente que se haya publicado esa información errónea sin ni siquiera intentar su comprobación con las autoridades kuwaitíes interesadas. | UN | ومما يثير الدهشة أن تنشر مثل هذه المعلومات الخاطئة دون بذل أية محاولة للتحقق من صحتها لدى السلطات الكويتية المعنية. |
No es en absoluto sorprendente que esta era de cambio presente nuevos retos, riesgos y oportunidades que afectan a toda la raza humana. | UN | ولا يكاد يثير الدهشة أن حقبة التغير هذه تقدم تحديات ومخاطر وفرصا جديـدة تؤثـــر علـــى الجنس البشري ككل. |
¡Señoras y señores! Soy un maestro de Gali, por lo que no es sorpresa que me preocupen los problemas de los hombres, mujeres y niños de esa región. | UN | حضرات السيدات والسادة، إنني معلم من غالي، ولذا فليس مما يبعث على الدهشة أن تشغلني مشاكل الرجال والنساء واﻷطفال في هذه المنطقة. |
Su delegación observa con asombro que algunas delegaciones han desestimado la importancia de los protocolos adicionales. Su Gobierno apoya la iniciativa de establecer un comité especial sobre salvaguardias bajo la dirección de la Junta de Gobernadores del OIEA, que servirá para mejorar las actividades a fin de fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | وقال إن وفده يلاحظ مع الدهشة أن بعض الوفود استبعد أهمية البروتوكولات الإضافية، معلناً أن بلاده تؤيد مبادرة تشكيل لجنة خاصة معنية بالضمانات تتبع مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وهو ما سيعزز الجهود متعددة الأطراف المبذولة لتدعيم نظام عدم الانتشار. |
No es de sorprender que este fenómeno haya sido la causa directa de las tremendas atrocidades cometidas en los campos de batalla y en todo el territorio. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
Por tanto, no es sorprendente que en las Naciones Unidas, su reacción por reflejo haya sido generalmente una defensa porfiada del statu quo. | UN | ولذا فليس أمرا يدعوا إلى الدهشة أن رد فعلها العفوي كان بصفة عامة دفاعا عنيدا عن اﻷوضاع القائمة. |
Por lo tanto, no es sorprendente que el Gobierno de Namibia conceda tanta importancia a la salud reproductiva y sexual de los adolescentes. | UN | لذا فليس من دواعي الدهشة أن تعلق حكومة ناميبيا أهمية عظمى على الصحة اﻹنجابية والجنسية للمراهقين. |
Por lo tanto, no resulta sorprendente que África al sur del Sáhara y Asia sean las zonas donde se registran las tasas más alarmantes de infección del VIH/SIDA. | UN | لذلك ليس مما يثير الدهشة أن توجد المعدلات الأكثر إزعاجا للإصابة بمرض الإيدز في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء وآسيا. |
Habida cuenta de la magnitud de las tareas asignadas a la MONUC, es sorprendente que la Secretaría no haya podido justificar algunas de sus solicitudes de puestos. | UN | وفي ضوء حجم المهام الملقاة على عاتق البعثة، فإن مما يثير الدهشة أن الأمانة العامة ظلت عاجزة عن تسويغ طلب الوظائف الذي قدمته. |
Resulta sorprendente que algunos intérpretes desconozcan el vocabulario básico de determinadas comisiones. | UN | ومن دواعي الدهشة أن بعض المترجمين الشفويين لا يعرفون المفردات الأساسية المستخدمة لدى لجان معينة. |
Así pues, resulta sorprendente que en el informe del Secretario General se haya dedicado tan poca atención a esa opción. | UN | ولذا، مما يبعث على الدهشة أن هذا الخيار لم يُول في تقرير الأمين العام اهتماما يُذكر. |
Resulta sorprendente que la interpretación y aplicación de una disposición tan claramente formulada y con un propósito tan inequívoco haya planteado dificultades. | UN | ومما يثير الدهشة أن حكما بهذا القدر من جلاء العبارة ووضوح الهدف يطرح صعوبة في التفسير والتطبيق. |
Es sorprendente que esas expresiones hayan vuelto a aparecer en el informe del Secretario General sobre la gestión del cambio. | UN | ومما يثير الدهشة أن الصيغة المسيسة عادت إلى الظهور في تقرير الأمين العام بشأن إدارة التغيير. |
Se señaló que era sorprendente que en el informe se afirmara que la crisis económica mundial no había repercutido en el sector forestal. | UN | وذُكر أنه مما يثير الدهشة أن يفيد التقرير بأن الانتكاس الاقتصادي العالمي لم يؤثر على الغابات. |
Sin embargo, es sorprendente que la lectura de los informes recientes sobre el tema nos transmitan la impresión de que, a pesar de todo lo que se ha hecho, la situación de las drogas es en muchos aspectos semejante a aquella que encontrábamos hace unos años. | UN | مع ذلــــك، فإنه مما يبعـــث على الدهشة أن التقارير اﻷخيرة عن هذه المشكلة تعطي الانطباع بأنه على الرغم من كل الجهود التي بذلــت، ظلـــت حالة المخدرات من نواح كثيـــرة على ما كانت عليه قبل سنوات. |
24. La delegación de Cuba comprueba con cierta sorpresa que muchos de los fascículos retrasados no fueron afectados por la segunda etapa de la reestructuración. En cambio, ya se han publicado los fascículos relativos a varios departamentos e instituciones. | UN | ٢٤ - وقال إن الوفد الكوبي يلاحظ بقدر من الدهشة أن هناك، من بين اﻷجزاء المتأخرة عددا كبيرا لم يكن قد تأثر من جراء المرحلة الثانية ﻹعادة التشكيل، نشاهد على عكس ذلك أن اﻷجزاء المتعلقة ببعض اﻹدارات والمؤسسات قد تم نشرها فعلا. |
Fue con cierta sorpresa que observamos que las medidas indicadas por el Comité Permanente entre Organismos para el fortalecimiento de la coordinación sobre el terreno se refieren solamente a las situaciones complejas de emergencia, aclaración que no figura en los términos de la resolución 48/57. | UN | لقـــد لاحظنا بشيء من الدهشة أن التدابير التي حددتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتعزيز التنسيق على مستوى الميدان، لا تعالج سوى حالات الطوارئ المعقدة. وهذا تحديد لم يرد ضمن نصوص القرار ٤٨/٥٧. |
Su delegación observa con asombro que algunas delegaciones han desestimado la importancia de los protocolos adicionales. Su Gobierno apoya la iniciativa de establecer un comité especial sobre salvaguardias bajo la dirección de la Junta de Gobernadores del OIEA, que servirá para mejorar las actividades a fin de fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | وقال إن وفده يلاحظ مع الدهشة أن بعض الوفود استبعد أهمية البروتوكولات الإضافية، معلناً أن بلاده تؤيد مبادرة تشكيل لجنة خاصة معنية بالضمانات تتبع مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وهو ما سيعزز الجهود متعددة الأطراف المبذولة لتدعيم نظام عدم الانتشار. |
No es de sorprender que este fenómeno haya sido la causa directa de las tremendas atrocidades cometidas en los campos de batalla y en todo el territorio. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
30. No es de extrañar que muchos periodistas y escritores hayan huido del Iraq en busca de seguridad física y libertad intelectual. | UN | ٠٣- ولا يثير الدهشة أن العديد من الصحفيين وغيرهم من الكتاب قد فروا من العراق بحثاً عن اﻷمن الجسدي والحرية الفكرية. |
Por ese motivo, apenas sorprende que los gastos militares a nivel mundial, que ascendían a 780.000 millones de dólares a principios del decenio, hayan aumentado a 1,34 billones de dólares. | UN | ولذلك، فإن ما لا يثير الدهشة أن النفقات العسكرية العالمية التي بلغت 780 بليون دولار في مطلع هذا العقد، قد ارتفعت الآن إلى 1.34 تريليون دولار. |
En todo caso, es sorprendente observar que el aumento del número de reuniones programadas sirve para contratar más intérpretes supernumerarios. | UN | وإن مما يثير الدهشة أن يستخدم اﻹفراط في برمجة الاجتماعات ذريعة لتعيين المزيد من المترجمين الشفويين المستقلين. |