Los documentos destinados a los órganos deliberativos se publican casi siempre con retardo. | UN | فالوثائق المخصصة لهيئات المداولة تنشر على الدوام تقريبا بصورة متأخرة. |
En la práctica, este grupo casi siempre goza de protección y de la licencia de maternidad. | UN | والممارسات المتبعة في الصناعات هي من نوع بحيث أن هذه المجموعة تُمْنَح على الدوام تقريبا إجازة وحماية الأمومة. |
El consentimiento otorgado en base a la cláusula facultativa va casi siempre acompañado de reservas que deben ser interpretadas por la Corte. | UN | وأن الموافقة الممنوحة بموجب الشرط الاختياري كانت مصحوبة على الدوام تقريبا بتحفظات يجب أن تفسرها المحكمة. |
Trabajaba casi siempre fuera del club de Blues. | Open Subtitles | وقالت انها عملت على الدوام تقريبا البلوز خارج النادي. |
Habida cuenta de que esas reuniones casi siempre son organizadas en el marco de proyectos que se financian con fondos extrapresupuestarios, la CESPAP normalmente sufraga los gastos de un participante por país. | UN | ونظرا ﻷن هذه الاجتماعات تنظﱠم على الدوام تقريبا في إطار مشاريع خارجة عن الميزانية، فإن تكلفة المشاركة بالنسبة لمرشح قطري واحد تتحملها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في العادة. |
El estado de necesidad es probablemente la más controvertida de las circunstancias que excluyen la ilicitud y se la ha considerado casi siempre sólo en relación con los Estados. | UN | 35 - لعل الضرورة هي الظرف الأكثر إثارة للجدل في الظروف النافية لعدم المشروعية. إذ لم تعتبر كذلك على الدوام تقريبا إلا فيما يتعلق بالدول. |
Los miembros de ésta eligen a su jefe, que, en la práctica y mediante acuerdo tácito, es casi siempre un hombre. | UN | ويختار أفراد الأسرة الزراعية رئيس الأسرة، الذي قد يكون مزارعا من الناحية القانونية، وذكرا من الناحية العملية، كما قد يكون رجلا بحسب اتفاق ضمني على الدوام تقريبا. |
El uso de fuerza excesiva en entornos urbanos, como el uso de artillería o de morteros, casi siempre produce muertos o heridos entre la población civil. | UN | فالمدنيون يقتلون أو يصابون على الدوام تقريبا عند الإفراط في استخدام القوة بما في ذلك المدفعية ومدافع الهاون في البيئات الحضرية. |
gritar casi siempre. | Open Subtitles | صيحه على الدوام تقريبا. |
En consecuencia, las prestaciones de jubilación y la cobertura de los planes de pensión son casi siempre inferiores a las de los hombres23. | UN | ونتيجة لذلك، فإن استحقاقات التقاعد وتغطية المعاشات التقاعدية التي تتوفر لهن تكون على الدوام تقريبا أقل مما يتوفر للرجال)٣٢(. |
A menudo, la labor de la Comisión y los grupos de trabajo se ha basado en los proyectos preliminares preparados por la secretaría, y casi siempre se ha previsto que la secretaría desempeñara una función activa en las etapas posteriores de la labor. | UN | وكثيرا ما كان العمل في إطار اللجنة والأفرقة العاملة يستند إلى مشاريع نصوص أولية أعدتها الأمانة،() كما كان يرتأى على الدوام تقريبا دور نشط للأمانة في مراحل العمل اللاحقة.() |
Ese tipo de sanciones - que casi siempre son impuestas por uno o varios Estados desarrollados - son moralmente erróneas; no solo socavan el estado de derecho en el plano internacional, sino que también infringen el derecho al desarrollo, dan lugar a la violación de derechos humanos básicos e infringen el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فهذه الجزاءات - التي ظلت تفرضها على الدوام تقريبا دولة واحدة على كثير من البلدان النامية - هي جزاءات غير سليمة من الناحية الأخلاقية؛ فهي لا تقوض سيادة القانون على الصعيد الدولي فحسب، بل إنها تتعدى أيضا على الحق في التنمية، وتؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية، وتتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |