Nuestra sesión de hoy reviste especial importancia puesto que se basa en los importantes resultados que se lograron en Doha, en 2008. | UN | يكتسب اجتماعنا هذا أهمية خاصة لمتابعة النتائج الهامة التي تم التوصل إليها في الدوحة عام 2008. |
Esperábamos que el párrafo 62 reflejara el ofrecimiento que hizo Su Alteza el Emir de Qatar de que se celebrara en Doha en 2007 la primera conferencia de examen de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | لقد كنا نأمل بأن تعكس الفقرة آنفة الذكر قرارا بتفعيل مبادرة سمو أمير دولة قطر لاستضافة مؤتمر المتابعة الأول للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في الدوحة عام 2007. |
En el informe que se examina, en particular, la Sexta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, celebrada en Doha en 2006, y el seguimiento de esa Conferencia. | UN | ويناقش التقرير بشكل خاص، المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عُقد في الدوحة عام 2006 ومتابعة أعمال هذا المؤتمر. |
Si bien el Foro tiene una identidad bien definida, sus resultados contribuirán también a la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo que se celebrará en Doha en 2008. | UN | وبينما يكتسي المنتدى هوية متميزة، ستسهم نتائجه أيضا في متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المقرر عقده في الدوحة عام 2008. |
Felicitamos al Estado de Qatar por haber auspiciado la reunión preparatoria para la conferencia de examen del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Doha en 2008. | UN | ونحن نهنئ دولة قطر على استضافتها الاجتماع التحضيري للمؤتمر الاستعراضي لتوافق آراء مونتيري الذي سيعقد في الدوحة عام 2008. |
Estamos convencidos de que ese posicionamiento será determinante en la preparación de la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo, que se prevé celebrar en Doha en 2008 y a la que mi delegación, puedo asegurarlo, dará todo su apoyo. | UN | ونحن مقتنعون بأن الموقف سيكون حاسما في ضوء التحضيرات لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية، المقرر عقده في الدوحة عام 2008، والذي يمكنني أن أؤكد للجمعية بأنه سيلقى من وفد بلدي دعمه الكامل. |
Esperamos que la Conferencia Internacional de Seguimiento que se celebrará en Doha en 2008 sea el verdadero punto de inflexión para consolidar los logros y poner en marcha una nueva dinámica en materia de financiación para el desarrollo. | UN | فلنأمل أن يكون مؤتمر الاستعراض في الدوحة عام 2008 منعطفا حقيقيا لترسيخ إنجازاتنا بإطلاق دينامية جديدة في عملية تمويل التنمية. |
Observamos con satisfacción que el número de participantes en la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas ha aumentado de 13 países, en la primera Conferencia que se celebró en Manila en 1988, a 142 países, en Doha, en 2006. | UN | ونلاحظ بارتياح أن عدد البلدان المشاركة في المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة قد ارتفع من 13 بلدا، في المؤتمر الأول الذي عقد في مانيلا عام 1988، إلى 142 بلدا في الدوحة عام 2006. |
El orador espera que la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Doha en 2008, imprima el impulso necesario para aplicar el acuerdo concertado en Monterrey. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة عام 2008، إلى إعطاء قوة الدفع اللازمة لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مونتيري. |
Habida cuenta de que, a cinco años de la histórica Conferencia de Monterrey, muchos de los compromisos contraídos en esa ocasión no han sido honrados, la delegación de Kenya aguarda con interés la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo, que se celebrará en Doha en 2008. | UN | فبعد 10 سنوات من مؤتمر مونتيري التاريخي، فحتى الآن لم ينفذ الكثير من الالتزامات التي أعلن عنها آنذاك. وقال إن وفده يتطلع إلى المؤتمر الدولي لمتابعة تمويل التنمية الذي سيعقد في الدوحة عام 2008. |
El próximo Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo contribuirá significativamente a los preparativos de la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la financiación para el desarrollo que se celebrará en Doha en 2008. | UN | وسيسهم الحوار الرفيع المستوى القادم بشأن تمويل التنمية إسهاما كبيرا في التحضير لمؤتمر المتابعة الدولي بشأن تمويل التنمية المعتزم عقده في الدوحة عام 2008. |
Conviene recordar que el ADPIC, tal como quedó enmendado en Doha en 2001, concede a los gobiernos nacionales el poder de emitir licencias en los casos de medicamentos destinados a luchar contra enfermedades endémicas. | UN | والجدير بالذكر أن اتفاق تريبس بصيغته المعدلة في الدوحة عام 2001، يتيح للحكومات الوطنية تراخيص إلزامية في حالة العقاقير المعدة لمكافحة أمراض وبائية. |
En los últimos tres años, el Estado de Qatar ha garantizado un seguimiento sustantivo de las recomendaciones de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas que se celebró en Doha en 2006 y que fue un éxito. | UN | فطوال السنوات الثلاث الماضية، ضمنت دولة قطر متابعة موضوعية لتوصيات المؤتمر الدولي الناجح للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عُقد في الدوحة عام 2006. |
También se ofrece una reseña de las sugerencias presentadas por los Estados Miembros en relación con el tema general, los temas del programa y los temas de los seminarios del 13° Congreso, que se celebrará en Doha en 2015. | UN | كما يتضمَّن التقرير لمحة مجملة عن الاقتراحات المقدَّمة من الدول الأعضاء بشأن الموضوع العام للمؤتمر الثالث عشر، الذي سيُعقَد في الدوحة عام 2015، وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات العمل التي تُعقد في إطاره. |
Continúa con sus preparativos del 13° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, que se celebrará en Doha en 2015, y que sin duda contribuirá a las iniciativas internacionales contra el terrorismo. | UN | وهي تواصل الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المقرر عقده في الدوحة عام 2015، مما سيسهم بدون شك في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Refiriéndose a los resultados de la XIII UNCTAD, celebrada en Doha en 2012, reiteró que no había que cejar en la labor de saneamiento del sistema financiero. | UN | وإذ نظر في نتائج مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر الذي عقد في الدوحة عام 2012, أشار مجدداً إلى ضرورة مواصلة تنقية النظام المالي. |
La oradora insta a los países desarrollados a que cumplan su compromiso de ayudar a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático, así como las promesas realizadas en Monterrey en 2002 y en Doha en 2008. | UN | وحثت البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها بشأن مساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ واحترام التعهدات التي قطعتها في مونتيري عام 2002 وفي الدوحة عام 2008. |
Si bien el alivio de la deuda y el comercio son otros componentes esenciales en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio, los progresos en esas esferas, incluida la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la reunión de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Doha en 2002 no han sido suficientes para compensar las demás deficiencias, tanto institucionales como de recursos. | UN | ومع أن الإعفاء من الديون والتجارة عناصر أخرى أساسية في دعم الأهداف فإن التقدم في هذين المجالين بما في ذلك مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، واجتماع منظمة التجارة العالمية في الدوحة عام 2002، لم يكن كافيا للتعويض عن أوجه العجز الأخرى سواء على الصعيد المؤسسي أو من حيث الموارد. |
1. Decide que la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo para examinar la aplicación del Consenso de Monterrey se celebrará en Doha en 2008, en una fecha que se determinará en consulta con el país anfitrión; | UN | " 1 - تقرر أن يعقد مؤتمر متابعة نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري في الدوحة عام 2008، وذلك في موعد يحدد بالتشاور مع البلد المضيف؛ |
Si queremos que el encuentro que se celebrará en Doha en 2008 sea un éxito, debemos animar a todos los interesados, incluidas las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado, a participar tanto en el proceso preparatorio como en la propia Conferencia de examen. | UN | وإذا أُريد لمؤتمر الدوحة عام 2008 أن يحقق النجاح، فينبغي لكل أصحاب المصلحة المعنيين، بما فيهم منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، أن يتشجعوا ويشاركوا بهمة في كل من العملية التحضيرية وفي المؤتمر الاستعراضي نفسه. |
Para concluir, los desafíos del desarrollo son colosales y, por lo tanto, debemos aunar todos nuestros esfuerzos para que la reunión de Doha de 2008 dé resultados tangibles. | UN | ختاما، إن التحديات في طريق التنمية هائلة؛ فلنعمل سوية على كفالة أن يتمخض مؤتمر الدوحة عام 2008 عن نتائج فعلية. |