Por esta razón, la Unión Europea apoya el papel de la CAPI y considera que ésta debería permanecer independiente. | UN | وبالتالي، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الدور الذي تلعبه لجنة الخدمة المدنية الدولية ويرى أنه ينبغي المحافظة على استقلاليتها. |
También destaca el papel de las comunidades económicas regionales y de la OUA en la supervisión de los tratados internacionales sobre las drogas. | UN | كما تبرز الدور الذي تلعبه الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية ومنظمة الوحدة الافريقية في رصد المعاهدات الدولية في مجال المخدرات. |
Reconociendo el papel que desempeñan estas dos instituciones en sus respectivas esferas de acción, | UN | وإذ يقدر أيضاً الدور الذي تلعبه هاتين المؤسستين كل في مجالها الخاص بها، |
En ese contexto, se destacó la función de la política de competencia. | UN | وفي هذا السياق، تم تأكيد الدور الذي تلعبه سياسة المنافسة. |
Apreciando el papel desempeñado por esas dos instituciones en sus respectivos ámbitos de actividad, | UN | وإذ يقدر أيضاً الدور الذي تلعبه هاتان المؤسستان كل في مجالها الخاص بها، |
Por el papel que desempeña en nuestros días, la deuda es un instrumento de dominación fantástico que las empresas transnacionales manejan deliberadamente como un arma. | UN | وتمثل الديون، من حيث الدور الذي تلعبه في أيامنا هذه، أداة مذهلة كسلاح في أيدى الشركات عبر الوطنية تستخدمه عن عمد. |
i) Elementos de una cadena de suministro integrada: definición de la función que desempeñan los servicios de facilitación | UN | `1` عناصر لسلسلة توريد متكاملة: تحديد الدور الذي تلعبه الخدمات الميسرة |
55. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización del derecho consagrado en el artículo 12. | UN | 55- يرجى بيان الدور الذي تلعبه المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحقوق المبينة في المادة 12. |
55. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización del derecho consagrado en el artículo 12. | UN | 55- يرجى بيان الدور الذي تلعبه المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحقوق المبينة في المادة 12. |
En la Carta se insta a la solución pacífica de las controversias y se recalca el papel de las organizaciones regionales al respecto. | UN | وتدعو نصوص ميثاق منظمتنا إلى حل النـزاعات بالطرق السلمية، كما أن الميثاق يؤكد على أهمية الدور الذي تلعبه المنظمات الإقليمية في هذا المجال. |
55. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización del derecho consagrado en el artículo 12. | UN | 55- يرجى بيان الدور الذي تلعبه المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحقوق المبينة في المادة 12. |
Sin embargo, como lo subrayan algunas de ellas, es importante observar el carácter específico de ese ámbito y, por otra parte, considerar el papel que desempeñan las mujeres en esos espacios. | UN | ولكن ينبغي التنويه، كما ذكرت بعض النساء، بنوعية المجال، والنظر أيضا إلى الدور الذي تلعبه المرأة في مثل هذه المجالات. |
Su designación unánime para la conducción de nuestras deliberaciones constituye un reconocimiento de sus cualidades, un honor para su país y una expresión del papel que desempeñan los países del Caribe en el escenario internacional. | UN | إن في انتخابه باﻹجماع كقائد لمداولاتنا شاهدا على قدراته، وشرفا لبلده وتوجيها لﻷنظار إلى الدور الذي تلعبه بلدان الكاريبي في الساحة الدولية. |
La delegación de China siempre ha demostrado un gran interés en las actividades de socorro humanitario de emergencia, y atribuye una gran importancia al papel que desempeñan las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | أبدى الوفد الصيني دائما اهتماما كبيرا بأنشطة الغوث اﻹنساني في حالات الطوارئ، وهو يعلق أهمية كبيرة على الدور الذي تلعبه اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
la función de su capital como centro internacional del transporte hace que las dificultades sean más complejas. | UN | كما أن الدور الذي تلعبه عاصمتها كمحور دولي للنقل قد ضاعف من هذا التحدي. |
Se estaba siguiendo un proceso similar en los ámbitos de la información, la enseñanza y las comunicaciones, particularmente en lo concerniente a la función de esas actividades en apoyo de la higiene de la reproducción, los problemas de la mujer y la enseñanza de las niñas. | UN | وثمة عملية مماثلة تجري في مجال الاعلام والتثقيف والاتصال، تنصب خصوصا على الدور الذي تلعبه هذه اﻷنشطة في مجالات دعم الصحة الانجابية وقضايا المساواة بين الجنسين وتعليم البنات. |
Apreciando el papel desempeñado por esas dos instituciones en sus respectivos ámbitos de actividad, | UN | وإذ يقدر أيضاً الدور الذي تلعبه هاتان المؤسستان كل في مجال اختصاص كل منها، |
A causa del papel que desempeña en la actualidad, la deuda es un terrible instrumento de dominación que las empresas transnacionales utilizan peligrosamente contra los países en desarrollo. | UN | وبسبب الدور الذي تلعبه الديون في أيامنا هذه، أصبحت وسيلة رهيبة للهيمنة تستخدمها الشركات عبر الوطنية على نحو خطير ضد البلدان النامية. |
151. En la reunión bienal de los servicios nacionales de contratación, que se celebró en El Cairo del 29 de marzo al 2 de abril de 1993, representantes de 64 países y de 18 organismos de las Naciones Unidas o ajenos a ellas subrayaron la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en el desarrollo de la capacidad técnica a nivel local. | UN | ١٥١ - وفي الاجتماع الذي عقدته دوائر التوظيف الوطنية في القاهرة في الفترة من ٢٩ آذار/مارس إلى ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وهو اجتـماع يعقد كل سـنتين، شدد ممثلو ٦٤ بلدا و ١٨ وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات على أهمية الدور الذي تلعبه اﻷمم المتحدة في تطوير الخبرات المحلية. |
59. Con la extensión de las cadenas mundiales de valor está aumentando la importancia del papel de las ETN. | UN | 59- وقد أخذت أهمية الدور الذي تلعبه الشركات عبر الوطنية تتزايد مع انتشار سلاسل القيم العالمية. |
28. Se hizo también una observación sobre el importante papel que desempeñaban los medios de comunicación en la configuración de las percepciones públicas. | UN | 28- كما أُدلي بتعليقٍ آخر عن أهمية الدور الذي تلعبه وسائط الإعلام في تشكيل الإدراك العام. |
Por lo tanto, el papel del Organismo para garantizar el uso de la energía nucleoeléctrica con fines pacíficos es vital para la promoción de la paz y la seguridad internacionales, contribuyendo así a la concreción de uno de los principales objetivos de nuestra Organización. | UN | وعليه، فإن الدور الذي تلعبه الوكالة في مجال التأكد من استخدام الطاقة النووية واستخداماتها في اﻷغراض السلمية ليعد عنصرا حيويا يصــب في مصلحة اﻷمن والاستقــرار الدولييــن اللذين تسعى إليهما منظمتنا الدولية. |
¿Qué papel juega el agua en nuestros cuerpos, y en verdad, cuánta necesitamos tomar para mantenernos sanos? | TED | إذن ما الدور الذي تلعبه المياه في أجسامنا و ما الكمية التي نحتاجها للبقاء أصحاء ؟ |
En ese sentido, Indonesia desearía que el ACNUR le aclarara la forma en que la Oficina está promoviendo esas capacidades y normas y qué papel desempeña a ese respecto el proceso intergubernamental. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفدها سيكون ممتنا إذا ما تلقى توضيحا من المفوض السامي يبين كيفية قيام المفوضية بمناصرة معايير حقوق اﻹنسان، وما هو الدور الذي تلعبه العملية الحكومية الدولية. |
84. Habida cuenta de la importancia de la función desempeñada por la reeducación por el trabajo, la delegación consiguió visitar detenidamente uno de los centros. | UN | ٤٨- ونظرا ﻷهمية الدور الذي تلعبه إعادة التأهيل عن طريق العمل، حصل الوفد على إذن بالقيام بزيارة معمقة ﻷحد هذه المراكز. |
Decidimos el rol que juega en nuestra vida y cómo le damos significado, pero para hacerlo, tenemos que poner mucha atención desde cómo pensamos hasta cómo codificamos. | TED | نحن نُشكل الدور الذي تلعبه في حياتنا و الطريقة التي نصنع منها معنى ، و لكن لفعل ذلك، يجب أن نعطي اهتماماً لطريقة تفكيرنا بقدر ما نهتم بالتشفير. |