Mientras tanto, también debemos recalcar la función central de las políticas nacionales y las estrategias de desarrollo para lograr los objetivos. | UN | وفي هذه الأثناء، يجب أن نشدد أيضاً على الدور المركزي للسياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق هذه الأهداف. |
Es de crucial importancia la cuestión central de “Un programa de desarrollo”. Subraya la función central de nuestra Organización en la esfera de la cooperación económica y el desarrollo. | UN | وموضوع خطة للتنمية له أهمية حاسمة، ﻷنه يبرز الدور المركزي لمنظمتنا في ميدان التعاون الاقتصادي والتنمية. |
Ante todo, tenemos que hacer hincapié en el papel central e importante de la educación para crear conciencia en materia de drogas. | UN | ويجب أن نؤكد بشكل خاص أهمية الدور المركزي الذي تقوم به التوعية. |
En ambas conferencias el papel central de la familia surge como realidad en la encrucijada de todos los problemas de la sociedad moderna. | UN | وفي المؤتمرين كليهما، يبرز الدور المركزي لﻷسرة كحقيقة عند مفترق طرق جميع مشاكل المجتمع المتحضر. |
La integridad que debe constituir el núcleo del desarrollo no podrá lograrse si las mujeres no desempeñan el papel fundamental señalado por el Secretario General. | UN | فالمشاركة التي ينبغي أن تكون لب التنمية لا يمكن أن تكتمل ما لم يكن للمرأة الدور المركزي الذي يحدده اﻷمين العام. |
En el primer número se destaca la función central que desempeñan las Naciones Unidas en las actividades complementarias de las recientes conferencias mundiales. | UN | ويُبرز العدد اﻷول من النشرة الدور المركزي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في متابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا. |
la función central de la mujer en el mantenimiento de la fuerza laboral actual y en la educación de la fuerza laboral del futuro no se valora. | UN | ويتم إغفال الدور المركزي الذي تلعبه المرأة في الحفاظ على قوة العمل القائمة ورعاية قوة العمل في المستقبل. |
Estas circunstancias son en grados diversos manifestación del menoscabo de la función central del Estado en los asuntos mundiales. | UN | وهذه الظروف تعكس، بدرجات متفاوتة، تآكل الدور المركزي للدولة في الشؤون العالمية. |
Reafirmando la función central de las Naciones Unidas, en particular de la Asamblea General, en el fomento de la colaboración en el contexto de la mundialización, | UN | إذ تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة، |
No obstante, en todos los aspectos del programa de trabajo debe destacarse la función central de los gobiernos respecto del establecimiento de prioridades y el cumplimiento. | UN | إلا أنه ينبغي التشديد على الدور المركزي للحكومات في مجال تحديد الأولويات وضمان الإمتثال في جميع جوانب برنامج العمل. |
Reafirmando la función central de las Naciones Unidas, en particular de la Asamblea General, en el fomento de la colaboración en el contexto de la mundialización, | UN | إذ تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة، |
Debe destacarse el papel central de la familia y sostenerse los valores morales en relación con la planificación familiar y los temas conexos. | UN | ولابد من إبراز الدور المركزي لﻷســــرة والتمسـك بالقيم اﻷخلاقية في أمور تنظيم اﻷسرة والقضايا المتصلة بذلك. |
Todos los resultados conseguidos gracias a los esfuerzos de las Naciones Unidas recalcan el papel central y vital confiado a nuestra Organización y atestiguan su universalidad. | UN | إن كافة النتائج التي تحققت بفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة تدل على الدور المركزي والحيوي المنوط بها وعلى شمولية هذا الدور. |
Tomando en cuenta el papel central del pueblo y del Gobierno de Nicaragua en la búsqueda de soluciones duraderas para consolidar los logros de su transición, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما، |
El año pasado, en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se afirmó el papel central del ser humano en el desarrollo. | UN | وقد أكد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في العام الماضي، على الدور المركزي لﻹنسان في التنمية. |
La Junta también hizo hincapié en el papel central que desempeña la UNCTAD con respecto a las cuestiones concernientes a los PMA. | UN | وأكد المجلس أيضا على الدور المركزي الذي يضطلع به اﻷونكتاد بشأن القضايا المتصلة بأقل البلدان نموا. |
Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral sobre desarme, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور المركزي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد، |
Este ha sido un período de sesiones dificilísimo y muy importante, que ha puesto de relieve la función esencial que el Comité desempeña en materia de derechos humanos. | UN | وقد كانت هذه الدورة صعبة وهامة، أكدت الدور المركزي الذي تؤديه اللجنة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Continuemos reafirmando la función fundamental de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. | UN | فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
China no sólo seguirá desplegando importantes esfuerzos en el plano interno sino también, como siempre, asignando gran importancia al fortalecimiento de la cooperación internacional y brindando su apoyo al papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | ولن تواصل الصين الاضطلاع بجهود محلية كبرى في هذا الصدد فحسب، وإنما ستولي اﻷهمية أيضا، كذي قبل، لتدعيم التعاون الدولي، وستدعم الدور المركزي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
El Reino de eSwatini reitera su compromiso con el propósito y el mantenimiento del papel primordial de las Naciones Unidas en los asuntos multilaterales. | UN | ومملكة إسواتيني تكرر تأكيد التزامها بهدف المحافظة على الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون المتعددة الأطراف. |
El proyecto de artículo afirma el carácter fundamental de las obligaciones que incumben a los Estados respecto de las personas que se encuentran dentro de sus fronteras. | UN | ويؤكد مشروع المادة الدور المركزي للالتزامات التي تقع على الدول تجاه الأشخاص المقيمين ضمن حدودها. |
La República de Corea opina que se debe seguir reforzando el papel esencial del TNP. | UN | وتؤمن جمهورية كوريا بأنه ينبغي الاستمرار في تعزيز الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Los dirigentes también confirmaron el carácter central de la función de la Organización en la solución pacífica de controversias. | UN | كما أكد القادة على الدور المركزي للمنظمة في حل النزاعات بالوسائل السلمية. |