Según otras delegaciones, el artículo debería incluir una disposición en que se estableciera que el trasladado debería recibir en el Estado requirente un trato cuando menos similar al que habría recibido en el Estado requerido. | UN | وكان من رأى وفود أخرى أن تتضمن المادة حكما يقضي بضرورة أن يُعامل الشخص المنقول في الدولة الطالبة معاملة مماثلة على اﻷقل لتلك التي كان سيعامل بها في الدولة المرسلة. |
2. Podrá concederse la extradición de un nacional, a condición de que la sentencia dictada en el extranjero se ejecute en el Estado requirente. | UN | " ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة. |
el Estado requerido proporcionará todos los medios de prueba que haya solicitado el Estado requirente para su presentación en un juicio o actuación penal contra un miembro de un grupo delictivo internacional cuando: | UN | تقدم الدولة المتلقية للطلب أي وسيلة إثبات طلبت الدولة الطالبة تقديمها في قضية أو إجراء جنائي ضد عضو في جريمة منظمة حين: |
La primera es que el Estado solicitante tenga " razones graves para creer " que se está proyectando tomar medidas que pueden causarle un efecto perjudicial sensible. | UN | أولهما أن يكون لدى الدولة الطالبة " سبب جدي للاعتقاد " بأن من المزمع اتخاذ تدابير قد يترتب عليها أثر سلبي جسيم عليها. |
Si se deniega la extradición por motivo de nacionalidad, generalmente los Países Bajos pueden sustanciar el procedimiento en nombre del Estado requirente. | UN | وإذا رُفض التسليم بسبب الجنسية، فيمكن لهولندا أن تتولى عموماً مباشرة الدعوى القضائية بعد نقلها إليها من الدولة الطالبة. |
Por consiguiente, los pedidos de asistencia proceden de las autoridades del Estado solicitante que se encargan de diligenciar el juicio. | UN | وتأتي طلبات التعاون لذلك من سلطات توجيه الاتهام في الدولة الطالبة. |
Se planteó la cuestión de si el falso testimonio debía ser enjuiciable en el Estado requirente o en el Estado requerido. | UN | وأثير سؤال عما إذا كان ينبغي مقاضاة اقتراف الشهادة الزور في الدولة الطالبة أو في الدولة المطالَبة. |
2. En tales casos, los bienes no estarán sujetos al régimen de reparto entre el Estado requirente y el Estado requerido. | UN | 2- في مثل هذه الحالات، لا يجوز أن تخضع الممتلكات لنظام التقاسم بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب. |
2. En tales casos, los bienes no estarán sujetos al régimen de reparto entre el Estado requirente y el Estado requerido. | UN | 2- في مثل هذه الحالات، لا يجوز أن تخضع الممتلكات لنظام التقاسم بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب. |
Ese principio ha causado dificultades, en especial cuando el Estado requirente y el requerido tienen diferentes tradiciones jurídicas. | UN | وقد أدى هذا المبدأ إلى ظهور صعوبات، وخصوصاً عندما تعرض الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب تقاليد قانونية مختلفة. |
el Estado requirente debía dar garantías de que en el futuro daría curso a peticiones similares presentadas por la República Checa. | UN | ويتعين على الدولة الطالبة تقديم ضمانة بأنها ستلبي طلبا مماثلا تقدمه الجمهورية التشيكية في المستقبل. |
Asimismo, una mayoría de los Estados parte indicó que se garantizaba la confidencialidad de la forma y el fondo de la solicitud si el Estado requirente así lo deseaba. | UN | كما أشارت أغلبية الدول الأطراف إلى أنها تكفل سرية وقائع ومحتوى الطلب إذا ما اشترطت الدولة الطالبة ذلك. |
El objeto de estas condiciones es que el Estado solicitante tenga algo más que un temor vago y carente de fundamento. | UN | والمقصود من هذين الشرطين هو أن لا تكون مخاوف الدولة الطالبة مجرد مخاوف غامضة لا أساس لها. |
Los Países Bajos informaron de que sus nacionales podían ser sujetos de extradición si el Estado solicitante garantizaba que el delincuente sería devuelto a su país para cumplir una condena de privación de libertad. | UN | وأبلغت هولندا عن أنه يمكن تسليم مواطنيها، إذا ضمنت الدولة الطالبة أن يعاد الجاني لقضاء أي حكم بالسجن فيها. |
La finalidad de esa norma es impedir que el Estado solicitante pueda imponer una carga no razonable al Estado al que se dirige la solicitud de información. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |
Algunas delegaciones eran partidarias de que los Estados requirentes y requeridos compartieran los gastos, mientras que, según otras, esos gastos deberían correr por cuenta del Estado requirente. | UN | فبينما حبذ البعض أن تتقاسم التكلفة الدولتان الطالبة والمرسلة، رأى البعض اﻵخر ضرورة أن تتحمل النفقات الدولة الطالبة. |
259. Túnez comunicó que era aceptable el idioma del Estado requirente, acompañado de una traducción oficial al idioma del Estado requerido. | UN | 259- وذكرت تونس أن لغة الدولة الطالبة بالإضافة إلى ترجمة رسمية إلى لغة الدولة متلقية الطلب مقبولتين لديها. |
Es la respuesta del Estado requerido a una petición del Estado requirente. | UN | وإنما هو استجابة من الدولة الموجه إليها الطلب لطلب من الدولة الطالبة. |
No se contempla que los tribunales del Estado al que se dirige la solicitud de información resuelvan sobre alegaciones basadas en las leyes del Estado solicitante. | UN | ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة. |
Ambas reclamaciones se solucionaron finalmente mediante acuerdos entre el Estado demandante y la Fuerza. | UN | وفي نهاية المطاف تمت تسوية المطالبتين عن طريق اتفاقات التسوية بين الدولة الطالبة والقوة المتعددة الجنسيات. |
Los Estados Parte pueden supeditar la extradición a la existencia de un tratado de relación entre el Estado parte requirente y el Estado Parte requerido o pueden prever disposiciones en su derecho interno que permitan la extradición aún en el caso de que no exista ningún tratado aplicable. | UN | فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة. |
Después de haber recibido tal notificación, el Estado requerido puede pedir al Estado requirente que o bien suspenda, o bien retire, su solicitud. | UN | وعقب استلام هذا الإخطار، يكون للدولة المطلوب منها خيار أن تطلب من الدولة الطالبة إما أن توقف الطلب أو تسحبه. |
Por lo tanto, se sugirió que se contemplara una opción en favor del Estado requerido. | UN | ولذلك اقترح إعطاء الدولة الطالبة خيارا في هذا الشأن. |
otro Estado parte se reservaba la decisión de cobrar los gastos al Estado requirente en su integridad o en parte. | UN | وتحتفظ دولة طرف أخرى لنفسها بحق تقرير ما إذا كانت سوف تحمِّل الدولة الطالبة كامل التكاليف أو جزءاً منها. |
Por ejemplo, los procedimientos de notificación deben contemplar excepciones a la notificación previa en los casos en los que la solicitud de información tenga carácter muy urgente o la notificación pueda mermar las probabilidades de éxito de la investigación que se realiza en el país solicitante. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي لإجراءات الإشعار أن تسمح بوجود استثناءات من تقديم الإشعار المسبق في الحالات التي يكون فيها طلب المعلومات ذا طبيعة عاجلة للغاية، أو التي يرجح معها أن يقوض فيها الإشعار فرصة نجاح التحقيق الذي تجريه الدولة الطالبة. |
La visita de un pequeño grupo de personas al Estado solicitante permite mantener conversaciones directas sobre las inquietudes, las prioridades y los recursos. | UN | فقيام فريق صغير بزيارة الدولة الطالبة يسمح بمناقشة الشواغل واﻷولويات والموارد مناقشة مباشرة. |
En esos casos, el Director General informará inmediatamente al Estado Parte solicitante o notificante de que su solicitud o notificación no está de acuerdo con el formulario oficial e indicará el error específico.] | UN | وفي تلك الحالة يبلغ المدير العام الدولة الطالبة أو المخطرة فورا بأن طلبها أو إخطارها لا يتسق مع الاستمارة الموحدة ويشير إلى عدم الاتساق تحديدا.[[ |