No es razonable pedir al Estado Parte que adopte más medidas. | UN | وليس من المنطقي أن يُطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
El Comité también pide al Estado Parte que adopte medidas más activas para hacer comparecer ante la justicia a los culpables de la explotación sexual de niños. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير نشطة إضافية لتقديم مرتكبي الاستغلال الجنسي إلى العدالة. |
El Comité también pide al Estado Parte que adopte medidas más activas para hacer comparecer ante la justicia a los culpables de la explotación sexual de niños. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير نشطة إضافية لتقديم مرتكبي الاستغلال الجنسي إلى العدالة. |
El Comité pide al Estado Parte que tome medidas efectivas para evitar la discriminación de los migrantes indocumentados. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لمنع التمييز ضد المهاجرين غير الموثَّقين. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte medidas dirigidas a no tolerar en modo alguno la violencia contra la mujer y a lograr que este fenómeno sea social y moralmente inaceptable. | UN | وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح على الإطلاق مع هذا العنف ورفضه اجتماعيا وأخلاقيا. |
40. El Comité exigió al Estado parte que adoptara medidas urgentes, firmes y coordinadas para eliminar la tortura. | UN | 40- وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ إجراءات عاجلة وقوية ومنسقة لاستئصال التعذيب. |
304. El Comité sugiere que el Estado Parte tome las medidas apropiadas para plasmar el Pacto en la legislación, a fin de que puedan aplicarse plenamente los derechos consagrados en él. | UN | ٤٠٣- تقترح اللجنة على الدولة الطرف اتخاذ التدابير المناسبة ﻹدراج العهد في تشريعاتها كيما يتاح تطبيق الحقوق المشمولة بالعهد تطبيقاً كاملاً. |
El Comité deplora que los jueces de los tribunales de primera instancia acepten, al parecer de manera habitual, confesiones obtenidas mediante coacción, aun cuando hay pruebas médicas de tortura, y pide al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para corregir esa situación. | UN | وتشجب اللجنة قبول قضاة المحاكم، روتينيا فيما يبدو، للاعترافات التي تُنتزع باﻹكراه، حتى في حالة وجود دليل طبي على التعذيب، وتطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتدارك هذه الحالة. |
El Comité pide al Estado Parte que adopte inmediatamente medidas contra la violencia en el hogar y en su próximo informe proporcione información sobre el progreso alcanzado en lo atinente al proyecto de ley sobre la violencia en el hogar. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات في تقريرها المقبل عن التقدم الذي أحرزته على صعيد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
El Comité pide al Estado Parte que adopte inmediatamente medidas contra la violencia en el hogar y en su próximo informe proporcione información sobre el progreso alcanzado en lo atinente al proyecto de ley sobre la violencia en el hogar. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات في تقريرها المقبل عن التقدم الذي أحرزته على صعيد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Cuando se trata de una violación de los derechos humanos, el órgano del tratado solicita al Estado Parte que adopte las medidas adecuadas para poner remedio. | UN | وفي حالة وقوع انتهاك بالفعل، فإن الهيئة المنشأة بموجب معاهدة تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ الخطوات الملائمة لمعالجة الانتهاك. |
Pide al Estado Parte que adopte medidas a fin de prevenir los embarazos no deseados, incluso poniendo a disposición de un mayor número de personas, a precios asequibles y sin restricciones, una diversidad de métodos anticonceptivos y de planificación familiar, y aumentando el conocimiento y la información sobre planificación familiar entre las mujeres y los hombres. | UN | وتطلب من الدولة الطرف اتخاذ تدابير تهدف إلى الحيلولة دون وقوع حالات الحمل غير المرغوب فيه، لا سيما عبر إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل ووسائل تنظيم الأسرة، على نطاق أوسع، وبكلفة مقبولة. ودون أية قيود، وعبر زيادة المعرفة والوعي بمسائل تنظيم الأسرة بين أوساط النساء والرجال. |
Después de concluir que se ha producido una violación, los órganos creados en virtud de los tratados suelen pedir al Estado Parte que tome las medidas apropiadas para reparar la violación. | UN | وبعد أن تتحقق الهيئات المنشأة بمعاهدات من وقوع انتهاك ما، فإنها عادة ما تطلب من الدولة الطرف اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة ذلك الانتهاك. |
El Comité también pide al Estado Parte que tome medidas para modificar hábitos sociales, culturales y tradicionales en los que se tolera la violencia contra la mujer. | UN | وتطلب اللجنة كذلك الدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل تغيير الاتجاهات الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي لا تزال تسمح بالعنف ضد المرأة. |
El Comité pide al Estado Parte que tome medidas efectivas y urgentes para terminar con este problema de violencia que afecta principalmente a los pueblos indígenas y a los afrodescendientes, que incluyan un mecanismo de vigilancia independiente para investigar estos hechos, de tal manera que no queden impunes. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لوضع حد لحالة العنف هذه التي تؤثر أساساً على السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إنشاء آلية رصد مستقلة للتحقيق في هذه الأحداث كي لا يفلت المسؤولون من العقاب. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte medidas dirigidas a no tolerar en modo alguno la violencia contra la mujer y a lograr que este fenómeno sea social y moralmente inaceptable. | UN | وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح على الإطلاق مع هذا العنف ورفضه اجتماعيا وأخلاقيا. |
Además, el Comité exhorta al Estado Parte a que adopte medidas para: | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير بهدف: |
9.10 El Comité recuerda que, de conformidad con el artículo 5, párrafo 1 del Protocolo Facultativo, solicitó al Estado parte que adoptara medidas provisionales apropiadas y concretas de protección en favor de la autora y sus hijos. | UN | 9-10 وتشير اللجنة إلى أنه طبقا للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري طلبت من الدولة الطرف اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ملائمة وملموسة لصالح صاحبة البلاغ وطفليها. |
134. Con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité, éste puede, tras recibir una comunicación y antes de emitir su dictamen, pedir que el Estado Parte tome medidas provisionales a fin de evitar daños irreparables a la víctima de las presuntas violaciones. | UN | 134- يجوز للجنة، بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، بعد تلقي أي بلاغ وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المزعومة. |
1.2 El 13 de julio de 2009, el Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales decidió no solicitar medidas provisionales al Estado parte para que suspendiera la ejecución de la extradición al Togo. | UN | 1-2 وفي 13 تموز/يوليه 2009، قرر المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة ألا يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة لوقف تنفيذ قرار إعادة صاحب الشكوى إلى توغو. |
El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando medidas eficaces para reducir las desigualdades económicas y sociales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لتقليص الفوارق الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, el Comité exhorta al Estado parte a tomar todas las medidas necesarias para que las personas responsables de la trata y la explotación de los niños sean llevadas a los tribunales y condenadas a penas severas. | UN | وفضلاً عن ذلك، تناشد اللجنة الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الأشخاص المسؤولين عن الاتجار بالأطفال واستغلالهم، وتوقيع عقوبات شديدة عليهم. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que tome las medidas oportunas para que se aplique íntegramente el nuevo marco jurídico y normativo a fin de garantizar plenamente a todos los guatemaltecos, en especial los indígenas, el derecho a la alimentación. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف اتخاذ التدابير المناسبة لتطبيق الإطار القانوني والمعياري الجديد، الهادف إلى ضمان الحق في الغذاء لجميع الغواتيماليين، ولا سيما الشعوب الأصلية، تطبيقاً كاملاً. |
A tal efecto, el Estado Parte debe adoptar medidas concretas para eliminar las diferencias salariales entre los hombres y las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير ملموسة لسد فجوة الأجور بين الرجل والمرأة. |
Asimismo, pide que el Estado parte disponga lo necesario para garantizarle una reparación adecuada y completa por los daños sufridos. | UN | كما يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لمنحه تعويضاً مناسباً وكاملاً عن الأضرار التي لحقت به. |