El Comité acoge favorablemente las iniciativas emprendidas por el Estado parte para revisar la legislación vigente y promulgar nuevas leyes conformes a las normas internacionales, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مراجعة التشريعات القائمة وسن تشريعات جديدة تتلاءم مع المعايير الدولية ولا سيما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Comité acoge favorablemente las iniciativas emprendidas por el Estado parte para revisar la legislación vigente y promulgar nuevas leyes conformes a las normas internacionales, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مراجعة التشريعات القائمة وسن تشريعات جديدة تتلاءم مع المعايير الدولية ولا سيما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Sin embargo, aunque reconoce los esfuerzos del Estado parte para eliminar el reclutamiento de los menores de esa edad, para el Comité es motivo de inquietud la información de que sigue habiendo niños en las fuerzas armadas. | UN | بيد أن اللجنة قلقة بشأن التقارير التي تشير إلى استمرار وجود أطفال في القوات المسلحة، وإن كانت تعترف بجهود الدولة الطرف الرامية إلى القضاء على تجنيد من هم دون سنة الثامنة عشرة. |
9. El Comité toma nota con satisfacción de las políticas y medidas del Estado parte para reducir el desempleo y mejorar la situación en el mercado laboral. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة بارتياح سياسات وتدابير الدولة الطرف الرامية إلى تقليل البطالة وتحسين الأوضاع في سوق العمالة. |
El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por elaborar un proyecto de ley sobre los derechos del niño que incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación interna. | UN | وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى سن قانون لحقوق الإنسان من شأنه أن يجعل أحكام الاتفاقية جزءاً من القانون الداخلي. |
Además, el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por formar a maestros y agentes de policía y por sensibilizar a los medios de comunicación y al público en general sobre los niños maltratados. | UN | بالإضافة إلى ذلك تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تدريب المدرسين وضباط الشرطة وتحسيس وسائط الإعلام والجمهور عامة بقضايا الاساءة إلى الأطفال. |
348. El Comité observa con preocupación la política del Estado parte de velar por que los programas de estudios sean idénticos en las escuelas privadas y públicas. | UN | 348- وتلاحظ اللجنة بقلق سياسة الدولة الطرف الرامية إلى ضمان توحيد المناهج الدراسية في المدارس الخاصة والعامة. |
También valora los esfuerzos realizados por el Estado parte para facilitar el acceso a la nutrición, en particular mediante la aplicación de la Política de seguridad alimentaria y nutricional para Belice y los programas de comedores en las escuelas primarias. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير جهود الدولة الطرف الرامية إلى تسهيل الحصول على التغذية، بما في ذلك من خلال تنفيذ سياسة لأمن الأغذية والتغذية في بليز، وبرامج توفير الأغذية في المدارس الابتدائية. |
El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para reducir la alta tasa de deserción escolar, aunque lamenta las deficiencias en la aplicación de estas iniciativas. | UN | وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى خفض المعدل المرتفع لحالات الانقطاع عن الدراسة، ولكنها تعرب عن أسفها للقصور في تنفيذ هذه المبادرات. |
756. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para sensibilizar a la opinión pública acerca de la Convención mediante la celebración de seminarios y talleres. | UN | 756- تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى إذكاء الوعي بالاتفاقية من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل. |
No obstante, y pese a las iniciativas adoptadas por el Estado parte para alentar la participación en posiciones de liderazgo, el Comité lamenta que las mujeres sigan teniendo escasa representación en la vida pública y política y en los puestos de toma de decisiones. | UN | ولكن على الرغم من مبادرات الدولة الطرف الرامية إلى تشجيع المشاركة في الوظائف القيادية، تأسف اللجنة لاستمرار التمثيل الناقص للنساء في الحياة العامة والحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار. |
Si bien toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para formular estrategias de lucha contra la pobreza y promover actividades generadoras de ingresos, el Comité lamenta que esas medidas, incluida la política de desarrollo rural, no se centren en las mujeres ni tengan en cuenta la situación de las mujeres en zonas rurales. | UN | وتلاحظ جهود الدولة الطرف الرامية إلى وضع استراتيجيات للحد من الفقر والنهوض بأنشطة مولِّدة للدخل ولكنها تأسف لأن تلك الجهود ومن بينها سياسة التنمية الريفية، لا تركِّز على المرأة والمرأة الريفية. |
Daban gracias al Comité por su decisión y por el procedimiento de seguimiento que estaban convencidos desempeñaba un papel importante en los esfuerzos del Estado parte para aplicar la decisión. | UN | وشكروا اللجنة على قراراها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون بأنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار. |
436. El Comité valora los esfuerzos del Estado parte para crear un observatorio nacional independiente de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | 436- تعرب اللجنة عن تقديرها لجهود الدولة الطرف الرامية إلى إنشاء مرصد وطني مستقل لحقوق المرأة والطفل. |
338. El Comité observa con aprecio los esfuerzos del Estado parte para mantener y consolidar el tema de los niños en los conflictos armados en el programa del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 338- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بجهود الدولة الطرف الرامية إلى إبقاء مسألة استخدام الأطفال في النزاعات المسلحة مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وتعزيز هذه المسألة. |
Daban gracias al Comité por su decisión y por el procedimiento de seguimiento que estaban convencidos desempeñaba un papel importante en los esfuerzos del Estado parte para aplicar la decisión. | UN | وشكروا اللجنة على قراراها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون بأنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار. |
El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por elaborar un proyecto de ley sobre los derechos del niño que incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación interna. | UN | وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى سن قانون لحقوق الإنسان من شأنه أن يجعل أحكام الاتفاقية جزءاً من القانون الداخلي. |
Además, el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por formar a maestros y agentes de policía y por sensibilizar a los medios de comunicación y al público en general sobre los niños maltratados. | UN | بالإضافة إلى ذلك تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تدريب المدرسين وضباط الشرطة وتحسيس وسائط الإعلام والجمهور عامة بقضايا الاساءة إلى الأطفال. |
El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por elaborar un proyecto de ley sobre los derechos del niño que incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación interna. | UN | وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى سن قانون لحقوق الإنسان من شأنه أن يجعل أحكام الاتفاقية جزءاً من القانون الداخلي. |
7. Sírvanse facilitar información sobre la iniciativa del Estado parte de crear una oficina del defensor del pueblo y aclarar si ésta se dedicará también a cuestiones relacionadas con los niños. | UN | 7- يرجى تقديم معلومات عن مبادرة الدولة الطرف الرامية إلى إنشاء مكتب لأمين المظالم، ويرجى توضيح ما إذا كان هذا المكتب سيُعنى بقضايا الأطفال أم لا. |
El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها. |
8. El Comité toma nota del Decreto Nº 3086, de 29 de noviembre de 2005, por el que se define la discapacidad y se enuncian las pruebas que deben reunirse para la concesión de una tarjeta de discapacitado, así como de que el Estado parte procura pasar de un criterio médico a uno social. | UN | 8- تحيط اللجنة علماً بالأمر رقم 3086 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 الذي يعرف الإعاقة ويحدد شروط إسناد بطاقة الإعاقة، كما تلاحظ مساعي الدولة الطرف الرامية إلى الانتقال من نهج طبي إلى نهج اجتماعي. |
17. El Comité observa con preocupación que, a causa de la crisis financiera, los programas del Estado parte destinados a corregir la discriminación racial, principalmente la discriminación de los romaníes, han sufrido unos recortes presupuestarios desproporcionados (art. 5). | UN | 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه بالنظر إلى الأزمة المالية، عانت برامج الدولة الطرف الرامية إلى التصدي للتمييز العنصري، والتمييز ضد الروما أساساً، من تخفيض في حصتها من الميزانية بشكل غير متناسب. (المادة 5( |
Sin embargo, está preocupado por que los recursos financieros y humanos del Ministerio no basten para coordinar y supervisar eficazmente las iniciativas del Estado parte encaminadas a fomentar la igualdad de género y la plena aplicación de la Convención. | UN | لكن اللجنة قلقة من أن تكون الموارد المالية والتقنية غير كافية لتنسيق ومراقبة مبادرات الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتنفيذ الاتفاقية بشكل تام. |