El Comité toma nota en particular de la indicación aportada por el Estado Parte en sus respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones del Comité de que el 89% de la población vive por debajo del nivel de la pobreza. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص ما بينته الدولة الطرف في ردودها المكتوبة على قائمة أسئلة اللجنة من أن 89 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر. |
El Comité toma conocimiento a este respecto de la serie de obstáculos a la plena integración de la mujer en la fuerza de trabajo señalada por el Estado Parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones del Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد سلسلة الحواجز التي تعترض اندماج المرأة بالكامل في القوى العاملة والتي حددتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة. |
El Comité toma conocimiento a este respecto de la serie de obstáculos a la plena integración de la mujer en la fuerza de trabajo señalada por el Estado Parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones del Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد سلسلة الحواجز التي تعترض اندماج النساء بالكامل في القوى العاملة والتي حددتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة. |
21. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte en las respuestas a la lista de cuestiones, pero le preocupa el hecho de que en el período 20062008 se hayan ejecutado 283 sentencias de muerte en total. | UN | 21- بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها على قائمة المسائل، فإنها تعرب عن القلق لتنفيذ 283 عقوبة إعدام في المجموع خلال الفترة 2006-2008. |
Por consiguiente, el Comité comparte la preocupación manifestada por el Estado parte en las respuestas que presentó por escrito en el sentido de que la coordinación eficaz y efectiva de la aplicación del Protocolo facultativo, incluida la coordinación sistemática entre los ministerios pertinentes, constituye un desafío importante. | UN | وبالتالي تشاطر اللجنة القلق الذي أعربت عنه الدولة الطرف في ردودها الخطية ومفاده أن التنسيق الفعال والجاد لتنفيذ البروتوكول الاختياري يشكل تحدياً رئيسياً، بما في ذلك التنسيق المنهجي بين الوزارات المعنية. |
El Comité observa con preocupación la declaración del Estado Parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones, confirmada por la delegación durante su diálogo con el Comité, de que sólo en muy pocas sentencias judiciales se hace referencia expresa al Pacto | UN | تلاحظ اللجنة مع القلق تصريح الدولة الطرف في ردودها الكتابية على مجموعة القضايا المثارة بأن قرارات المحاكم لا تشير إلى العهد صراحة إلا في حالات قليلة جداً وهو قول أكده الوفد خلال حواره مع اللجنة. |
El Comité lamenta la respuesta del Estado parte a la lista de cuestiones en el sentido de que en ningún momento se ha puesto en marcha una iniciativa para derogar la disposición del Código Penal que permite los castigos corporales (arts. 7 y 24). | UN | وتأسف اللجنة لما أفادت به الدولة الطرف في ردودها على قائمة القضايا، بعدم اتخاذ أية مبادرات مطلقاً لإلغاء الحكم الوارد في القانون الجنائي والذي يسمح بالعقوبة البدنية (المادتان 7 و24). |
En particular, el Comité encomia la inclusión en las respuestas del Estado Parte de una relación detallada de las medidas jurídicas y prácticas adoptadas para atender a cada una de las observaciones finales del Comité sobre el examen del informe anterior. | UN | وتشيد اللجنة بصفة خاصة بإدراج الدولة الطرف في ردودها بياناً شاملاً بالإجراءات القانونية والعملية التي اتخذتها لمتابعة كل ملاحظة من ملاحظات اللجنة الختامية بعد النظر في التقرير السابق. |
El Comité ha prestado la debida atención a los comentarios del autor y su esposa, pero considera que estos no han fundamentado suficientemente los argumentos empleados para rebatir o aclarar las contradicciones señaladas por el Estado Parte en sus respuestas. | UN | وقد أولت اللجنة الاهتمام اللازم لتعليقات صاحب الشكوى وزوجته، لكنها ترى أنهما لم يدعما بما يكفي الحجج التي تدحض أو توضح التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ردودها. |
b) Como indica el Estado Parte en sus respuestas a la lista de cuestiones, el principio del interés superior del niño no está reflejado de modo alguno en el derecho consuetudinario. | UN | (ب) أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل غير مدرج مطلقاً في القانون العرفي، كما أشارت الدولة الطرف في ردودها على قائمة المسائل. |
11. Aunque toma nota de la información sobre la educación en materia de derechos humanos presentada por el Estado Parte en sus respuestas escritas, inquieta al Comité que esa educación, y sobre todo la educación para la paz, no figure en los programas de estudio de las escuelas en todos los ciclos de la enseñanza. | UN | 11- بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها الخطية بشأن تعليم حقوق الإنسان، فإنها تشعر بالقلق لأن تعليم حقوق الإنسان، بما في ذلك التعليم المتعلق بالسلام، ليس عنصراً من عناصر المناهج الدراسية في جميع المدارس وفي جميع المراحل. |
6) Junto con tomar nota de las explicaciones dadas por el Estado Parte en sus respuestas escritas a la lista de cuestiones, el Comité reitera su preocupación por la formulación de declaraciones interpretativas y de reservas con ocasión de la ratificación del Pacto. | UN | جيم - مواطن القلق الرئيسية والتوصيات 6) بينما تحيط اللجنة علماً بالشروح التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة الأسئلة، تكرر الإعراب عن قلقها بشأن وجود إعلانات تفسيرية وتحفظات صدرت عند التصديق على العهد. |
6) Junto con tomar nota de las explicaciones dadas por el Estado Parte en sus respuestas escritas a la lista de cuestiones, el Comité reitera su preocupación por la formulación de declaraciones interpretativas y de reservas con ocasión de la ratificación del Pacto. | UN | جيم - مواطن القلق الرئيسية والتوصيات (6) بينما تحيط اللجنة علماً بالشروح التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة الأسئلة، تكرر الإعراب عن قلقها بشأن وجود إعلانات تفسيرية وتحفظات صدرت عند التصديق على العهد. |
10) El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado Parte en sus respuestas escritas, en las que indica que ha habido negociaciones entre el Ministerio de la Familia, el Ministerio de Obras Públicas y la comuna de Wormeldange con el fin de llegar a un acuerdo para ultimar el proyecto de construcción de la unidad de seguridad cerrada de Dreiborn para menores. | UN | (10) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها الخطية، والتي تفيد بأنه تم إجراء مفاوضات بين وزارة الأسرة ووزارة الأشغال العمومية وبلدية وورملدانج، بهدف التوصل إلى اتفاق لإنجاز مشروع بناء الوحدة الأمنية المغلقة الخاصة بالقصّر في دريبورن. |
10) El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado Parte en sus respuestas escritas, en las que indica que ha habido negociaciones entre el Ministerio de la Familia, el Ministerio de Obras Públicas y la comuna de Wormeldange con el fin de llegar a un acuerdo para ultimar el proyecto de construcción de la unidad de seguridad cerrada de Dreiborn para menores. | UN | (10) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها الخطية، والتي تفيد بأنه تم إجراء مفاوضات بين وزارة الأسرة ووزارة الأشغال العمومية وبلدية وورملدانج، بهدف التوصل إلى اتفاق لإنجاز مشروع بناء الوحدة الأمنية المغلقة الخاصة بالقصّر في دريبورن. |
281. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por mejorar su sistema de reunión de datos, pero se siente preocupado porque, como observó el Estado parte en las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones, no exista ningún sistema de reunión de datos sobre el trabajo infantil o sobre niños con discapacidad, y la información disponible sobre los malos tratos a los niños no sea exhaustiva. | UN | 281- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للارتقاء بمستوى ما تجمعه من بيانات، وتعرب عن قلقها مما ذكرته الدولة الطرف في ردودها الخطية على قائمة المسائل من عدم وجود نظام لجمع البيانات عن عمل الأطفال أو الأطفال المعوقين، ومن أن البيانات المتاحة عن إساءة معاملة الأطفال غير شاملة. |
El Comité también toma nota con reconocimiento de la información proporcionada por el Estado parte en las respuestas que ha presentado por escrito, así como las referencias a una nueva estrategia nacional de recolección de datos (CRC/C/IRL/Q/2/Add.1). | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها المكتوبة والإشارات إلى استراتيجية وطنية جديدة لجمع البيانات (CRC/C/IRL/Q/2/Add.1). |
24. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte en las respuestas a la lista de cuestiones. Sin embargo, expresa honda preocupación por la información de que las cárceles no son aptas para mujeres y de que no hay funcionarias de prisiones en las cárceles de mujeres, con la excepción de la de Hajjah, ni atención específica de la salud de las reclusas, incluidas las embarazadas y sus hijos. | UN | 24- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها على قائمة المسائل، ولكنها تعرب عن بالغ القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن ظروف احتجاز النساء ليست لائقة بالنساء، وأنه لا يوجد حارسات في السجون الخاصة بالنساء، عدا في سجن حجّة، وأن نزيلات السجون اليمنية، بمن فيهن الحوامل، وأطفالهن لا يحصلون على الرعاية الصحية اللازمة. |
24) El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte en las respuestas a la lista de cuestiones. Sin embargo, expresa honda preocupación por la información de que las cárceles no son aptas para mujeres y de que no hay funcionarias de prisiones en las cárceles de mujeres, con la excepción de la de Hajjah, ni atención específica de la salud de las reclusas, incluidas las embarazadas y sus hijos. | UN | (24) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها على قائمة المسائل، ولكنها تعرب عن بالغ القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن ظروف احتجاز النساء ليست لائقة بالنساء، وأنه لا يوجد حارسات في السجون الخاصة بالنساء، عدا في سجن حجّة، وأن نزيلات السجون اليمنية، بمن فيهن الحوامل، وأطفالهن لا يحصلون على الرعاية الصحية اللازمة. |
9. El Comité observa con preocupación la declaración del Estado Parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones, confirmada por la delegación durante su diálogo con el Comité, de que sólo en muy pocas sentencias judiciales se hace referencia expresa al Pacto. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة بقلق البيان الذي أدلت به الدولة الطرف في ردودها الكتابية على مجموعة القضايا المثارة، وأكده الوفد خلال الحوار مع اللجنة، بأن قرارات المحاكم لا تشير إلى العهد صراحة إلا في حالات قليلة جداً. |
115. El Comité observa con preocupación la declaración del Estado Parte en sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones -- confirmada por la delegación durante su diálogo con el Comité -- según la cual sólo en muy pocas sentencias judiciales se hace referencia expresa al Pacto. | UN | 115- وتلاحظ اللجنة بقلق البيان الذي أدلت به الدولة الطرف في ردودها الكتابية على مجموعة القضايا المثارة، وأكده الوفد خلال الحوار مع اللجنة بأن قرارات المحاكم لا تشير إلى العهد صراحة إلا في حالات قليلة جداً. |
El Comité lamenta la respuesta del Estado parte a la lista de cuestiones en el sentido de que en ningún momento se ha puesto en marcha una iniciativa para derogar la disposición del Código Penal que permite los castigos corporales (arts. 7 y 24). | UN | وتأسف اللجنة لما أفادت به الدولة الطرف في ردودها على قائمة القضايا، بعدم اتخاذ أية مبادرات مطلقاً لإلغاء الحكم الوارد في القانون الجنائي والذي يسمح بالعقاب البدني (المادتان 7 و24). |
Por último, agradecería que se facilitaran ejemplos concretos de las referencias del Fiscal General a la Convención ante los tribunales que se mencionan en las respuestas del Estado Parte. | UN | وأخيرا، يود أن يعرف إذا كانت هناك أية أمثلة ملموسة على عروض قدمها المدعي العام عن الاتفاقية أمام المحاكم، كما ذكرت ذلك الدولة الطرف في ردودها. |