El Comité señala que el Estado parte no ha impugnado este aspecto de la versión de los autores. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذا الجزء من رواية صاحبي البلاغ. |
El Comité toma nota asimismo de que el Estado parte no ha impugnado los hechos expuestos por el autor de la queja que ocurrieron hace más de cinco años. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على الوقائع التي حدثت قبل أكثر من خمس سنوات كما قدمها صاحب الشكوى. |
En este caso concreto, el Comité advierte asimismo que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que el Estado Parte no ha cuestionado la admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
El Comité observa que el Estado parte no ha negado estos hechos ni investigado el paradero del autor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الوقائع، كما أنها لم تجر تحقيقاً لمعرفة مصير ابن صاحبي البلاغ. |
El Comité observó que el Estado Parte no había impugnado la admisibilidad de ninguna de las alegaciones del autor por ninguna razón distinta de su reserva y consideró que las alegaciones tenían sustanciación suficiente como para que se las examinara en cuanto al fondo. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية أي من ادعاءات صاحب البلاغ لأي سبب آخر غير تحفظها، وترى أن الادعاءات مدعمة بما يكفي من الأدلة لكي تنظر فيها من حيث وقائعها الموضوعية. |
En el presente caso, el Comité también observa que el Estado Parte no impugna la admisibilidad. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
El Comité constata que el Estado Parte no ha refutado esas afirmaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات. |
El abogado señala además que el Estado parte no niega las alegaciones específicas sobre el trato de los autores en detención, y en particular lo siguiente: | UN | وتشير المحامية أيضا إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات معينة بشأن معاملة مقدمي البلاغ في الحجز وبصفة خاصة ما يلي: |
El Comité observa que el Estado parte no ha rebatido esas afirmaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك الادعاءات. |
En el presente caso, el Comité toma nota asimismo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y de que el Estado parte no ha impugnado la admisibilidad de la comunicación. | UN | كما تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى. |
En el presente caso, el Comité toma nota asimismo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y de que el Estado parte no ha impugnado la admisibilidad de la comunicación. | UN | كما تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى. |
Observa que el Estado parte no ha impugnado la autenticidad de los partes médicos presentados por el autor. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ. |
En este caso concreto, el Comité advierte asimismo que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que el Estado Parte no ha cuestionado la admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة، في الحالة قيد النظر، أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لم تعترض على المقبولية. |
En el caso presente, el Comité advierte asimismo que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que el Estado Parte no ha cuestionado la admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لم تعترض على المقبولية. |
El Comité observa también que el Estado parte no ha negado los hechos tales como fueron presentado por el autor. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على الوقائع كما عرضها صاحب الشكوى. |
Observó que el Estado Parte no había impugnado los hechos expuestos por el autor y que el informe médico preparado después del examen del autor no había sido incorporado al expediente y no pudo ser consultado por el autor ni por su abogado. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف لم تعترض على الوقائع كما قدمها صاحب الشكوى، كما لاحظت أن التقرير الطبي الذي أُعد بعد فحص صاحب الشكوى لم يدرج في ملف الشكوى وتعذر عليه وعلى محاميه الاطلاع عليه. |
En el presente caso, el Comité observa también que se han agotado todos los recursos internos y que el Estado Parte no impugna la admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت في هذه القضية، وأن الدولة الطرف لم تعترض على المقبولية. |
El Comité constata que el Estado Parte no ha refutado esas afirmaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات. |
Si bien toma nota de que las versiones de los hechos facilitadas por las partes difieren notablemente, el Comité observa que el Estado parte no niega el uso de la fuerza como tal. | UN | وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو. |
El Comité observa que el Estado parte no ha rebatido esas afirmaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك الادعاءات. |
Subraya que el Estado parte no refuta esa situación ni impugna los documentos aportados al expediente que prueban la deterioración de su salud, que necesita una atención médica especializada que no está disponible en la cárcel. | UN | ويشير إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك ولا على المواد المدرجة في الملف لإثبات تدهور حالته الصحية وهو ما كان يقتضي علاجاً طبياً متخصصاً غير متوافر في السجن. |
10.3 Respecto de la denuncia del autor de que fue víctima de una detención arbitraria, el Comité observa que el Estado parte no ha rechazado los motivos de la detención aducidos por el autor, es decir sus opiniones políticas contrarias a las del Gobierno sandinista. | UN | ١٠-٣ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للاحتجاز التعسفي، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على وصف صاحب البلاغ ﻷسباب احتجازه، وهي آراؤه السياسية المعارضة ﻵراء حكومة الساندينستا. |
El Comité señala que el Estado parte no refutó esas alegaciones de manera específica. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات تحديداً. |
7.2 El Comité observa además que se han agotado los recursos internos según lo dispuesto en el artículo 22, párrafo 5 b), circunstancia que el Estado parte no discute. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة كذلك أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك. |
9.2 De conformidad con el párrafo 2 a) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional, y señala que el Estado parte no negó que en el presente caso se hubieran agotado los recursos internos. | UN | 9-2 وقد تحققت اللجنة من أن المسألة ذاتها ليست موضع دراسة من جانب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية لأغراض الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض في هذا البلاغ على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Comité toma nota también de que se han agotado todos los recursos internos y de que el Estado parte no ha puesto en tela de juicio la admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
El Comité señala asimismo que se han agotado los recursos internos y que el Estado parte no cuestiona la admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت، وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى. |