A este respecto, se observa que el Estado Parte no dispone de representación diplomática en Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن الدولة الطرف ليس لديها تمثيل دبلوماسي في جنيف. |
Así pues, preocupa al Comité que el Estado Parte no disponga de un sistema general y eficaz de presentación de demandas judiciales en el caso de la mujer. | UN | ولذلك فإن اللجنة قلقة من أن الدولة الطرف ليس لها نظام قانوني شامل وفعال للشكاوى المقدمة من النساء. |
En vista de lo que antecede, el abogado considera que la supervisión efectuada por el Estado Parte no fue ni independiente ni eficaz. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، يرى المحامي أن الرصد الذي قامت به الدولة الطرف ليس مستقلاً ولا فعّالاً. |
82. La PRESIDENTA cree que la situación del Pacto en el Estado Parte no es en modo alguno una cuestión secundaria. | UN | ٢٨- الرئيسة أعربت عن اعتقادها بأن مركز العهد في الدولة الطرف ليس ثانوياً إطلاقاً. |
El Comité lamenta que el jefe de la delegación del Estado Parte no fuera un funcionario del Estado. | UN | وتأسف اللجنة لأن رئيس وفد الدولة الطرف ليس موظفاً حكومياً. |
El Comité observa que el Estado Parte no tiene representación en Ginebra, pero aun así lamenta que el Estado Parte no haya podido responder a sus invitaciones para participar en la sesión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ليس لديها أي تمثيل في جنيف، ولكنها تعرب مع ذلك عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تلبية الدعوات الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة. |
Afirma que la publicación del texto de la Convención en un boletín oficial de leyes de la República Federal Checa y Eslovaca mencionado por el Estado Parte no fue más que eso, un documento publicado que nunca fue repartido efectivamente, ni siquiera a los tribunales. | UN | وهو يؤكد أن نص تلك الاتفاقية المنشور في الجريدة الرسمية لجمهورية تشيكوسلوفاكيا الاتحادية الذي أشارت إليه الدولة الطرف ليس سوى وثيقة نُشرت لكنها لم توزَّع مادياً قط ولا حتى على المحاكم. |
24. Sir Nigel RODLEY dice que el informe presentado por el Estado Parte no es conforme con las directivas y que se trata de un hecho y no de un juicio. | UN | 24- السير نايجل رودلي قال إن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف ليس مطابقاً للتعليمات، وإن الأمر يتعلق بواقعة وليس بحكم. |
5.1 El 4 de junio de 2007, el abogado señaló que las causales de inadmisibilidad presentadas por el Estado Parte no tenían fundamento en derecho. | UN | 5-1 في 4 حزيران/يونيه 2007 أكد المحامي أن أسباب عدم المقبولية التي قدمتها الدولة الطرف ليس لها أي أساس قانوني. |
Así pues, la autora considera que el Estado Parte no puede invocar su propia vulneración de las obligaciones internacionales que le incumben para que la presente comunicación sea declarada inadmisible. | UN | ومن ثم، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف ليس من حقها الاستفادة من انتهاكاتها للالتزامات الدولية، التي كان من المفروض عليها مراعاتها، كي يمكن اعتبار هذا البلاغ غير مقبول. |
El abogado añade que, en cualquier caso, el procedimiento propuesto por el Estado Parte no es el más apropiado, ya que los tribunales administrativos solamente pueden conocer de reclamaciones de indemnización en que primero es preciso establecer la responsabilidad del Estado, y luego decidir el monto de la indemnización. | UN | ويضيف المحامي أن الإجراء المقترح من الدولة الطرف ليس الإجراء الأمثل على أية حال، نظرا إلى أن المحاكم الإدارية مخولة فقط للبت في دعاوى التعويض عندما يكون من الضروري في المقام الأول إثبات مسؤولية الدولة، ثم بعد ذلك البت في مبلغ التعويضات. |
12. El Comité sigue preocupado por el hecho de que el Estado Parte no tenga una política integral de derechos del niño por la que se rija la aplicación de la Convención. | UN | 12- لا تزال اللجنة قلقة من أن الدولة الطرف ليس لديها سياسة شاملة بشأن حقوق الطفل لتوجيه تنفيذ الاتفاقية. |
29. Al Comité le preocupa que en el Estado Parte no haya una legislación concreta que defina la condición de refugiado y proteja a los refugiados, hasta los niños, y que éste aún no se haya adherido a ninguno de los principales tratados sobre apatridia o refugiados. | UN | ٢٩- ويساور اللجنة قلقٌ ﻷن الدولة الطرف ليس لديها قانون بعينه يحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، ويوفر الحماية لهم، وﻷنها ليست بعدُ طرفا في أي معاهدة رئيسية بشأن انعدام الجنسية أو اللجوء. |
294. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no disponga de un plan nacional de acción para la aplicación de la Convención y que no tenga una política clara y detallada en materia de derechos del niño. | UN | 294- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف ليس لديها خطة عمل وطنية لتنفيذ الاتفاقية ولأن الدولة الطرف ليس لديها سياسة واضحة وشاملة في مجال حقوق الطفل. |
En lo que respecta al trato que se da en las escuelas a las alumnas embarazadas y madres adolescentes, el Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que el Estado Parte no tiene una política para prevenir y combatir las prácticas de exclusión de que son objeto esas estudiantes en las escuelas. | UN | وفيما يتعلق بمعاملة الطالبات الحوامل والأمهات المراهقات في المدارس، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد لأن الدولة الطرف ليس لديها سياسة ترمي إلى منع ومكافحة الممارسات القائمة داخل المدارس التي تتجسد في استبعاد هؤلاء الطالبات من التعليم. |
18) Inquieta al Comité que el Estado Parte no tenga una legislación clara que excluya totalmente la admisión de pruebas obtenidas como resultado de tortura. | UN | (18) يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف ليس لديها تشريع واضح يستبعد بالكامل الأدلة التي يجري الحصول عليها تحت طائلة التعذيب. |
18) Inquieta al Comité que el Estado Parte no tenga una legislación clara que excluya totalmente la admisión de pruebas obtenidas como resultado de tortura. | UN | (18) يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف ليس لديها تشريع واضح يستبعد بالكامل الأدلة التي يجري الحصول عليها تحت طائلة التعذيب. |
También inquieta al Comité que el Estado Parte no disponga de un sistema amplio y eficaz para recibir demandas judiciales de mujeres, pero observa con satisfacción la información facilitada por la delegación de que se está examinando la creación de una oficina del defensor del pueblo general. | UN | وينتاب اللجنة القلق كذلك لأن الدولة الطرف ليس لها نظام شامل وفعلي للشكاوى القانونية المقدمة من النساء، ولكنها تحيط علما مع الارتياح بالمعلومات التي أتاحها الوفد والتي تفيد بأنه يجري النظر في إنشاء مكتب عام لشكاوى المرأة. |
Señaló además que el Estado Parte no disponía de un marco constitucional que limitaba su obligación de penalizar toda la propaganda racista y, por lo tanto, no se podía referir a ese marco constitucional para justificar la falta de criminalización de toda la propaganda racista, incluida la cometida sin intención directa. | UN | وتدفع كذلك بأن الدولة الطرف ليس لها إطار دستوري يقيد واجبها بتجريم جميع الدعاية العنصرية ولذلك، لا يمكن أن ترجع إلى مثل هذا الإطار الدستوري كتبرير لعدم تجريم جميع الدعاية العنصرية، بما في ذلك تلك المرتكبة بدون قصد مباشر. |
Señaló además que el Estado Parte no disponía de un marco constitucional que limitaba su obligación de penalizar toda la propaganda racista y, por lo tanto, no se podía referir a ese marco constitucional para justificar la falta de criminalización de toda la propaganda racista, incluida la cometida sin intención directa. | UN | وتدفع كذلك بأن الدولة الطرف ليس لها إطار دستوري يقيد واجبها بتجريم جميع الدعاية العنصرية ولذلك، لا يمكن أن ترجع إلى مثل هذا الإطار الدستوري كتبرير لعدم تجريم جميع الدعاية العنصرية، بما في ذلك تلك المرتكبة بدون قصد مباشر. |
Sin embargo, lamenta que el informe del Estado Parte no sea satisfactorio y que no haya proporcionado información detallada sobre la aplicación efectiva que se hace en la práctica de las disposiciones del Pacto. | UN | بيد أنها تأسف لكون تقرير الدولة الطرف ليس مرضيا من حيث أنه لم يقدﱢم معلومات مفصلة عن التنفيذ الفعلي، في مجال الممارسة، ﻷحكام العهد. |