Por consiguiente, el Estado parte es responsable de una violación continuada del artículo 16, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك مستمر للمادة 16 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
La letrada afirma que el Estado parte es responsable de la totalidad del retraso. | UN | 3-4 وتزعم محامية الدفاع أن الدولة الطرف مسؤولة عن فترة التأخير بأكملها. |
Sin embargo, el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todo su territorio. | UN | ورغم ذلك تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ العهد على كامل أراضيها. |
2. No obstante, por los motivos que expongo a continuación, considero que el Comité también debió haber concluido que el Estado resulta responsable de la violación del artículo 2, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 2- لكنني أعتبر، للأسباب التي سأسوقها أدناه، أنه كان على اللجنة أن تستنتج أيضاً أن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité recuerda que los Estados partes son responsables de la seguridad de toda persona detenida y que en el caso de una persona que ha resultado herida mientras estaba detenida, corresponde al Estado parte presentar pruebas que refuten las alegaciones del autor. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن أمن أي شخص أثناء احتجازه، وعندما يصاب أي شخص أثناء احتجازه، فإن على الدولة الطرف أن تقدم الأدلة التي تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ(). |
En consecuencia, el Comité concluyó que el Estado parte era responsable de la privación arbitraria de la vida de la víctima, en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة من ذلك إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان الضحية من حياتها تعسفاً، وذلك في انتهاك للمادة 6 من العهد. |
Dado que al Estado parte se le atribuye responsabilidad por violaciones perpetradas con el consentimiento, complicidad u omisión de agentes del Estado, al Comité le preocupa gravemente que la responsabilidad del Estado no esté claramente definida y que la legislación actual pueda dar lugar a discriminación entre las víctimas (artículo 14 de la Convención). | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة، بموافقة من عناصر الدولة أو تواطئهم أو إغفالهم، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأن مسؤولية الدولة ليست محددة بوضوح ولأن التشريع الحالي قد يؤدي إلى التمييز بين الضحايا (المادة 14 من الاتفاقية). |
Por consiguiente, el Estado parte es responsable de la vulneración de los artículos 17, 23 y 24 del Pacto. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك المواد 17 و23 و24 من العهد. |
Por consiguiente, el Estado parte es responsable de la vulneración de los artículos 17, 23 y 24 del Pacto. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك المواد 17 و23 و24 من العهد. |
Por consiguiente, el Estado parte es responsable de la violación ininterrumpida del artículo 16 del Pacto. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاك المستمر للمادة 16 من العهد. |
En consecuencia, el Comité concluye que el Estado parte es responsable de la privación arbitraria de la vida de la víctima, en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وعليه تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان الضحية من الحياة بصورة تعسفية، مما يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
Habida cuenta de que el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todos sus territorios, el Comité lo insta a garantizar la igualdad de todas las personas y grupos bajo su jurisdicción en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ أحكام العهد في جميع أقاليمها، فإن اللجنة تحثها على ضمان مساواة جميع الأفراد والجماعات التي تخضع لولايتها في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Habida cuenta de que el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todos sus territorios, el Comité lo insta a garantizar la igualdad de todas las personas y grupos bajo su jurisdicción en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ أحكام العهد في جميع أقاليمها، فإن اللجنة تحثها على ضمان مساواة جميع الأفراد والجماعات التي تخضع لولايتها في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité llega pues a la conclusión de que el Estado parte es responsable de la privación arbitraria de la vida del marido de la autora, en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة الذي تعرض له زوج صاحبة البلاغ، مما ينتهك المادة 6 من العهد. |
En tales circunstancias, a menos que aporte otra explicación convincente, cabe presumir que el Estado parte es responsable de los daños causados al autor. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي أن تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن الضرر الذي لحق بصاحب الشكوى، ما لم تقدم تفسيراً بديلاً ومقنعاً لذلك. |
2. No obstante, por los motivos que expongo a continuación, considero que el Comité también debió haber concluido que el Estado resulta responsable de la violación del artículo 2, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 2- لكنني أعتبر، للأسباب التي سأسوقها أدناه، أنه كان على اللجنة أن تستنتج أيضاً أن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité recuerda que los Estados partes son responsables de la seguridad de toda persona detenida y que en el caso de una persona que ha resultado herida mientras estaba detenida, corresponde al Estado parte presentar pruebas que refuten las alegaciones del autor. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن أمن أي شخص أثناء احتجازه، وعندما يصاب أي شخص أثناء احتجازه، فإن على الدولة الطرف أن تقدم الأدلة التي تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ(). |
El Comité llegó, pues, a la conclusión de que el Estado parte era responsable de la privación arbitraria de la vida del marido de la autora, en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | واستخلصت اللجنة بالتالي أن الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة الذي تعرض له زوج صاحبة البلاغ، ما يمثل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
Dado que al Estado parte se le atribuye responsabilidad por violaciones perpetradas con el consentimiento, complicidad u omisión de agentes del Estado, al Comité le preocupa gravemente que la responsabilidad del Estado no esté claramente definida y que la legislación actual pueda dar lugar a discriminación entre las víctimas (artículo 14 de la Convención). | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة، بموافقة من عناصر الدولة أو تواطئهم أو إغفالهم، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأن مسؤولية الدولة ليست محددة بوضوح ولأن التشريع الحالي قد يؤدي إلى التمييز بين الضحايا (المادة 14 من الاتفاقية). |
Hace referencia a la jurisprudencia del Comité en el sentido de que compete al Estado parte proporcionar una explicación aceptable de cómo una persona privada de libertad resultó herida y facilitar pruebas que refuten las alegaciones. | UN | وتشير إلى السوابق القضائية للجنة، التي تنص على أن الدولة الطرف مسؤولة عن تقديم توضيح مقنع لكيفية حدوث إصابات لشخص محروم من حريته وتقديم أدلة تدحض الادعاءات(). |
El Comité se remite al respecto a su jurisprudencia de que no se puede considerar responsable al Estado Parte del comportamiento de un abogado defensor, a menos que haya o deba haber sido evidente para el juez que el comportamiento del letrado era incompatible con los intereses de la justicia. | UN | وتشير اللجنة إلى قراراتها السابقة التي تفيد بأنه لا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن سلوك المحامي، ما لم يتضح أو يرى القاضي أن سلوك المحامي يناقض العدالة(4). |
El abogado sostiene que, aunque no se puede hacer responsable a un Estado Parte de las deficiencias de los abogados contratados privadamente, tiene la responsabilidad de garantizar la representación efectiva en caso de asistencia judicial. | UN | ويؤكد المحامي أنه إذا لم تكن الدولة الطرف مسؤولة عن مواطن الضعف في المحامي الموكل من جانب المتهم، فإنها تكون مسؤولة عن وجود تمثيل فعّال للمتهم في حالة انتداب محام له. |
Basándose en el caso Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica, el autor argumenta que es responsabilidad del Estado Parte evitar esos retrasos en su sistema de justicia penal y, por lo tanto, en el presente caso es culpable. | UN | ويدفع صاحب البلاغ، بالاستناد إلى برات مورغان ضد النائب العام لجامايكا(4)، بأن الدولة الطرف مسؤولة عن تجنب مثل هذه الفترات من التأخير في نظامها القضائي الجنائي، وأنها لذلك تستحق اللوم في الموضوع قيد البحث. |
8.3 El autor pide al Comité que declare la responsabilidad del Estado parte en los hechos descritos, y que este establezca los mecanismos necesarios para otorgar la reparación patrimonial a que el autor tiene derecho con arreglo a la sentencia de 5 de septiembre de 1996. | UN | 8-3 ويطلب صاحب البلاغ أن تصرّح اللجنة بأن الدولة الطرف مسؤولة عن الوقائع المعروضة آنفاً، وأن تضع الدولة الطرف الآليات اللازمة لمنح صاحب البلاغ التعويضات التي تحق له وفقاً للحكم المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1996. |
El Comité destaca que el Estado Parte tiene la responsabilidad de garantizar que los recursos lleguen a los grupos más vulnerables y le recomienda que garantice su adecuada distribución en los ámbitos nacional y local. | UN | وتشدد اللجنة على أن الدولة الطرف مسؤولة عن كفالة وصول تلك الموارد إلى الفئات المستضعفة وتوصي بأن تضمن تكافؤ توزيع الموارد على المستويين الوطني والمحلي. |