También existe el factor, totalmente real, del temor a la superpotencia. | UN | وهناك أيضا المشكلة الحقيقية جدا المتمثلة في الخوف من الدولة العظمى. |
Actualmente, la ocupación por parte de Israel cuenta con un apoyo ciego mayor que nunca de la única superpotencia del mundo. | UN | ويحظى الاحتلال الإسرائيلي اليوم بدعم أغزر وأكبر من أي وقت مضى وبدون تمحيص من الدولة العظمى الوحيدة في العالم. |
La paz es muy preciada para nuestro pueblo, que por más de medio siglo ha sufrido el profundo dolor de una división nacional impuesta por fuerzas extranjeras y ha enfrentado la amenaza constante de la única superpotencia del mundo. | UN | السلام عزيز جدا على شعبنا، الذي يعيش منذ أكثر من نصف قرن بألم التجزئة الوطنية التي تدمي القلوب، والتي فرضتها قوى خارجية بالقوة، وتحت التهديد المستمر لنا من الدولة العظمى الوحيدة في العالم. |
Significa que, por mucho que sus intereses sean satisfechos, la superpotencia siempre quiere más en aras de sus apetencias hegemónicas y de dominación. | UN | وهذا يعني أنه مهما تحقق لهذه الدولة العظمى من مصالح فإنها سترغب دوما في المزيد بشغفها في الهيمنة والسيطرة. |
Ser una Potencia mundial significa trabajar conjuntamente con la comunidad mundial. | UN | فمركز الدولة العظمى يحتم عليها أن تكون إلى جانب المجتمع الدولي. |
La superpotencia utiliza abiertamente las armas nucleares como medio para amenazar y chantajear a Estados soberanos y socavar su soberanía y seguridad. | UN | وتستعمل الدولة العظمى الأسلحة النووية علنا أمام الملأ كوسيلة لتهديد دول ذات سيادة وابتزازها، مقوضة أسس سيادتها وأمنها. |
No podrá plantearse ninguna reforma auténtica de las Naciones Unidas mientras, debido a la intervención de la superpotencia, subsista esa reliquia del pasado siglo, sobre la que las Naciones Unidas carecen de control alguno. | UN | ولا يمكن توخي أي إصلاح حقيقي للأمم المتحدة ما دام ذلك الأثر من القرن الماضي باقيا كما هو، بسبب اهتمام الدولة العظمى به. |
Las intenciones y las acciones por las que ha apostado rigurosamente la supuesta superpotencia que queda son algo serio. | UN | إن نوايا الدولة العظمى الباقية المفترضة والإجراءات التي تتبعها بنشاط لهي أمر خطير. |
Si bien ese Estado ha aportado unos recursos importantes a las Naciones Unidas, como única superpotencia que queda en el mundo, le conviene que se resuelvan los problemas internacionales y las amenazas para sus intereses nacionales. | UN | وفي حين أسهم هذا البلد بموارد هامة في تمويل الأمم المتحدة فهو، بوصفه الدولة العظمى الوحيدة المتبقية في العالم، له مصلحة في التصدي للتحديات والتهديدات الدولية لمصلحته الوطنية. |
:: Las actuales relaciones desiguales de poder a favor de los países desarrollados y en particular de la superpotencia hegemónica, conducen a una preocupante concentración monopólica de los medios y las tecnologías de difusión cultural e informativa. | UN | :: يؤدي التفاوت القائم في ميزان القوى لمصلحة البلدان المتقدمة، ولا سيما الدولة العظمى المهيمنة، إلى احتكار وسائط البث الثقافي والإعلامي والتكنولوجيات على نحو مثير للقلق. |
Sin embargo, la superpotencia nuclear está desarrollando nuevos tipos de armas nucleares e incluso ahora está llevando la carrera armamentística nuclear al espacio, y por lo tanto falta a su deber de acabar con este tipo de armas. | UN | بيد أن الدولة العظمى الحائزة للأسلحة النووية تطور الآن أنواعا جديدة من الأسلحة النووية وتوسع، حتى اليوم، سباق التسلح النووي إلى الفضاء الخارجي، متجاهلة التخلص من الأسلحة النووية. |
El resultado es que la superpotencia nuclear ha logrado el monopolio nuclear y se ha servido indebidamente del TNP para chantajear con sus armas nucleares a los Estados que carecen de ellas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الدولة العظمى الحائزة للأسلحة النووية حققت احتكارا نوويا وانتهكت معاهدة عدم الانتشار لتبتز بأسلحتها النووية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Un círculo influyente, que encontró su bastión en el Gobierno de la única superpotencia, empezó a desafiar el multilateralismo y socavó de este modo los cimientos de este principio, no sólo en la esfera de la no proliferación y el desarme, sino también en otras esferas. | UN | إن دائرة ذات نفوذ وجدت معقلاً لها داخل حكومة الدولة العظمى الوحيدة قد بدأت تتحدى مبدأ تعددية الأطراف من خلال إضعاف ركائزه، لا في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح فحسب، بل وفي مجالات أخرى أيضاً. |
No enfrentamos a un Estado Miembro con un Gobierno insensato que diariamente viola la Carta de esta Organización internacional y sus resoluciones en flagrante desacato y desafío directo a la comunidad internacional en su conjunto, todo ello con el apoyo y protección directos de la superpotencia. | UN | نحن أمام دولة عضو في الأمم المتحدة، حكومتها حكومة مجنونة، تنتهك ميثاق المنظمة الدولية وقراراتها ليل نهار، في تحد مباشر بل واحتقار للمجتمع الدولي كافة، وذلك بدعم وحماية الدولة العظمى. |
La agresión que hoy se comete contra la dignidad y el decoro del pueblo cubano podría ser intentada mañana contra cualquier otro pueblo del Tercer Mundo que se oponga a los designios de dominación hegemónica de la única superpotencia del planeta. | UN | فالاعتداء الذي يُرتكب اليوم على كرامة الشعب الكوبي وعزته قد يُرتكب غداً ضد أي شعب آخر من شعوب العالم الثالث يرفض مخططات التسلط والهيمنة من جانب الدولة العظمى الوحيدة في هذا الكوكب. |
Primero, es importante que el Consejo de Seguridad adopte medidas encaminadas a acabar con el unilateralismo que persigue la superpotencia si quiere cumplir con su misión de preservar la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | أولا، من المهم أن يتخذ مجلس الأمن تدابير للقضاء على النزعة الأحادية التي تمارسها الدولة العظمى إذا أراد أن يفي بمهمته في صون السلم والأمن الدوليين، بما يتواءم وميثاق الأمم المتحدة. |
El unilateralismo pisotea sin contemplaciones los intereses comunes más universales de la comunidad internacional, puesto que es la doctrina que persigue la superpotencia para intentar establecer un orden mundial con miras a supeditar a todos los países a sus propios intereses. | UN | فالنزعة الأحادية تطيح من دون رحمة أغلب المصالح العالمية المشتركة للمجتمع الدولي، باعتبارها مذهبا خطيرا تتخذه الدولة العظمى في السعي إلى إنشاء نظام عالمي أحادي بغية أن تخضع كل البلدان لمصالحها هي. |
Durante aproximadamente un decenio, el Consejo de Seguridad se ha dedicado a fondo a la cuestión del Iraq y ha impuesto inspecciones a ese país con el pretexto de impedir que fabricara armas de destrucción en masa. De ese modo, defendía los intereses de la superpotencia. | UN | ومنذ حوالي عقد من الزمن، ومجلس الأمن منخرط بشكل عميق في مسألة العراق، يفرض عمليات تفتيش على ذلك البلد تحت ذريعة منع تطوير أسلحة الدمار الشامل، وذلك لخدمة مصالح الدولة العظمى. |
Sin embargo, la superpotencia nuclear, lejos de abolir las armas nucleares, ha desarrollado nuevos tipos de armas nucleares e incluso ha ampliado la carrera de armas nucleares al espacio ultraterrestre. | UN | بيد أن الدولة العظمى النووية، بدلاً من أن تقضي على الأسلحة النووية، تعكف على تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية، بل وعلى توسيع نطاق سباق التسلح النووي ليمتد إلى الفضاء الخارجي. |
Sin embargo, a pesar de la aprobación de esa Declaración y de las aspiraciones de la humanidad, el mundo actual se ve sumido en un torbellino de inestabilidad y de temor debido al unilateralismo y a la prepotencia de la superpotencia. | UN | ولكن بالرغم من ذلك الإعلان ومن تطلعات البشرية، فإن العالم اليوم ينجر أكثر فأكثر إلى دوامة عدم الاستقرار والخوف بسبب التفرد والاستبداد الذي تمارسه الدولة العظمى. |
Tanto la Alemania unificada —país que ha dado un incentivo notable a la creación de la Unión Europea— como el Japón, una gran Potencia en la región de Asia y el Pacífico, pueden aportar una contribución significativa a la eficiencia y el peso de dicho órgano. | UN | إن ألمانيا الموحدة، وهي بلد وفر حافزا ملحوظا لبناء الاتحاد اﻷوروبي، واليابان، الدولة العظمى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بوسعهما كلتيهما أن تسهما إسهاما فعالا في زيادة ثقل وفعالية مجلس اﻷمن. |