La lucha contra las discriminaciones en la contratación, la evolución de la carrera o el salario debe ser prioritaria para el Estado francés. | UN | ويجب أن تكون مكافحة التمييز عند التوظيف والترقية في المسار الوظيفي أو الزيادة في الأجور من بين أولويات الدولة الفرنسية. |
En efecto, el Estado francés tiene la facultad de despojar de su nacionalidad a un extranjero nacionalizado si ha cometido ciertos crímenes o delitos, aún cuando no guarden relación con la adquisición de la nacionalidad. | UN | وأوضح قائلا إنه في مقدور الدولة الفرنسية إسقاط جنسيتها عن مواطن متجنس في حالة إرتكابه لجرائم أو جنح معينة، حتى وإن كان لا يوجد ارتباط بينها وبين الحصول على الجنسية. |
el Estado francés está representado en el Territorio por el Alto Comisionado Daniel Constantin, que se ha desempeñado en ese puesto desde 2002. | UN | 28 - ويمثل الدولة الفرنسية في الإقليم مفوض سام هو السيد دانيال كونستاتين وهو يشغل هذا المنصب منذ عام 2002. |
Las autoridades de Nueva Caledonia aguardan la decisión definitiva del Estado francés sobre las exenciones fiscales para la adquisición de nuevas aeronaves Airbus. | UN | وتنتظر سلطات كاليدونيا الجديدة قرارا نهائيا من الدولة الفرنسية بشأن الإعفاء من دفع الضريبة على شراء طائرات الإير باص الجديدة. |
En Francia, por ejemplo, ha habido que esperar más de 50 años para que el Jefe de Estado reconociera solemnemente en 1996 la responsabilidad del Estado francés en los crímenes cometidos contra los derechos humanos por el régimen de Vichy entre 1940 y 1944. | UN | فقد استلزم اﻷمر في فرنسا على سبيل المثال انتظار أكثر من خمسين سنة ليعترف رئيس الدولة رسمياً في عام ٦٩٩١ بمسؤولية الدولة الفرنسية عن الجرائم التي ارتكبها نظام فيشي ضد حقوق اﻹنسان بين عامي ٠٤٩١ و٤٤٩١. |
En Francia, por ejemplo, ha habido que esperar más de 50 años para que el Jefe de Estado reconociera solemnemente en 1996 la responsabilidad del Estado francés en los crímenes cometidos contra los derechos humanos por el régimen de Vichy entre 1940 y 1944. | UN | فقد استلزم اﻷمر في فرنسا على سبيل المثال انتظار أكثر من خمسين سنة ليعترف رئيس الدولة رسمياً في عام ٦٩٩١ بمسؤولية الدولة الفرنسية عن الجرائم التي ارتكبها نظام فيشي ضد حقوق اﻹنسان بين عامي ٠٤٩١ و٤٤٩١. |
17. el Estado francés está representado en el Territorio por el Alto Comisionado Michel Mathieu, que fue designado para ese puesto en septiembre de 2005. | UN | 17 - ويمثل الدولة الفرنسية في الإقليم مفوض سام هو السيد ميشيل ماتيو الذي عين في هذا المنصب في أيلول/سبتمبر 2005. |
el Estado francés está representado en el Territorio por un Alto Comisionado. | UN | 21 - يقوم مفوض سام بتمثيل الدولة الفرنسية في الإقليم. |
Además, el Estado francés concierta tratados de desarrollo plurianuales con los municipios (communes) de gobierno local del Territorio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبرم الدولة الفرنسية معاهدات التنمية المتعددة السنوات مع مجتمعات الحكم المحلي في الإقليم. |
el Estado francés está representado en el Territorio por un Alto Comisionado. | UN | 8 - ويقوم مفوض سام بتمثيل الدولة الفرنسية في الإقليم. |
El FLNKS no exige la independencia, sino que el Estado francés otorgue al pueblo canaco la posibilidad de ejercer este derecho a su emancipación y a su soberanía ... | UN | والجبهة لا تطالب بالاستقلال، إنها تطلب أن تعطي الدولة الفرنسية لشعب الكاناك إمكانية ممارسة حقه في التحرر والسيادة ... |
el Estado francés decretó igualmente la concesión de incentivos fiscales para fomentar las inversiones en sus territorios de ultramar así como ventajas impositivas concretas encaminadas a potenciar el sector metalúrgico de Nueva Caledonia. | UN | ووقعت الدولة الفرنسية على قانون الحوافز المالية للتشجيع على الاستثمار في أقاليمها في ما وراء البحار، فضلا عن التسهيلات الضريبية الخاصة الرامية إلى تعزيز قطاع التعدين في كاليدونيا الجديدة. |
el Estado francés está representado en el Territorio por el Alto Comisionado Michel Mathieu, que fue designado para ese puesto en septiembre de 2005. | UN | 16 - ويمثل الدولة الفرنسية في الإقليم المفوض السامي ميشيل ماتيو الذي عُيّن في هذا المنصب في أيلول/سبتمبر 2005. |
El orador señala que en su avance por el camino trazado en el Acuerdo de Numea Nueva Caledonia cuenta con el apoyo del Estado francés, en cuyo marco ha decidido permanecer la abrumadora mayoría de los habitantes del territorio, y también de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وقال إنه يعوّل على دعم الدولة الفرنسية حيث قررت الغالبية الكبيرة لسكان كاليدونيا الجديدة البقاء، ودعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أثناء تقدم كاليدونيا الجديدة على الطريق الذي رسمه اتفاق نوميا. |
Entre las medidas que habrían de adoptarse figuraban enmiendas constitucionales, la creación de instituciones nuevas, el reconocimiento pleno de la identidad y los derechos canacos, el establecimiento de parámetros para el electorado y la transferencia gradual de poderes del Estado francés a las autoridades neocaledonias. | UN | ومن بين تلك الخطوات إجراء تعديلات دستورية، وإنشاء مؤسسات جديدة، والاعتراف الكامل بهوية الكاناك وحقوقهم، ووضع معايير للناخبين، ونقل السلطات تدريجيا من الدولة الفرنسية إلى سلطات كاليدونيا الجديدة. |
Entre las medidas que habían de adoptarse figuraban la introducción de enmiendas constitucionales, la creación de instituciones nuevas, el reconocimiento pleno de la identidad y los derechos del pueblo canaco, el establecimiento de parámetros para el electorado y la transferencia gradual de poderes del Estado francés a las autoridades neocaledonias. | UN | ومن بين تلك الخطوات إجراء تعديلات دستورية، وإنشاء مؤسسات جديدة، والاعتراف الكامل بهوية الكاناك وحقوقهم، ووضع معايير للناخبين، ونقل السلطات تدريجيا من الدولة الفرنسية إلى سلطات كاليدونيا الجديدة. |
La reclamación del Estado francés se refería a los gastos del bombeo de petróleo desde el buque hundido, los de las operaciones de limpieza y recuperación y a las cantidades pagadas por el Estado a particulares a fin de indemnizar sus pérdidas. | UN | وكانت مطالبة الدولة الفرنسية تتعلق بتكاليف ضخ النفط من الناقلة الغريقة، وعمليات التنظيف والإصلاح والمبالغ التي دفعتها الدولة للأطراف من الخواص لتعويضهم عن خسائرهم. |
En este caso, también es posible juzgarlo en Francia, pese a que la víctima o las víctimas no sean de nacionalidad francesa y los intereses del Estado francés no se vean perjudicados. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز رفع دعوى ضد المجرم في فرنسا، حتى وإن كان الضحايا من غير الفرنسيين ولم تستهدف مصالح الدولة الفرنسية. |
Entre las medidas que habían de adoptarse figuraban la introducción de enmiendas constitucionales, la creación de instituciones nuevas, el reconocimiento pleno de la identidad y los derechos del pueblo canaco, el establecimiento de parámetros para el electorado y la transferencia gradual de poderes del Estado francés a las autoridades neocaledonias. | UN | ومن بين تلك الخطوات إجراء تعديلات دستورية، وإنشاء مؤسسات جديدة، والاعتراف الكامل بهوية الكاناك وحقوقهم، ووضع معايير للناخبين، ونقل السلطات تدريجيا من الدولة الفرنسية إلى سلطات كاليدونيا الجديدة. |
Las divisiones en el partido independentista fueron más profundas, especialmente tras la decisión mencionada del Consejo de Estado de Francia que debilitó más su posición dentro del Gobierno. | UN | وكانت الانقسامات داخل جناح دعاة الاستقلال أعمق، ولا سيما إثر قرار مجلس الدولة الفرنسية المذكور آنفا، والذي زاد من ضعف مكانة هذا الجناح داخل الحكومة. |
Si el Gobierno de Francia era el que se apartaba de lo estipulado, el FLNKS, con todo el debido respeto a la dignidad del Gobierno francés, lo denunciaría. | UN | فإذا صدر هذا الخروج عن الدولة الفرنسية فإن جبهة الكاناك ستصرح بذلك، وذلك مع كل الاحترام الواجب لكرامة الدولة. |
Nuestro proyecto se refiere a la instauración en 1998 de un Estado asociado a Francia que podría, durante cierto número de años, aún por determinar, compartir la soberanía con el Estado francés y más tarde, tras un plazo que aún habrá que negociar, este Estado sería completamente independiente. | UN | ومشروعنا هو بالفعل إقامة دولة في عام ١٩٩٨ منتسبة الى فرنسا يمكنها خلال عدد معين من السنوات، يجب الاتفاق عليه، تقتسم سيادتها مع الدولة الفرنسية ثم بعد فترة يتم تحديدها عن طريق التفاوض، تصبح هذه الدولة مستقلة تماما. |