Medidas adoptadas por el Estado venezolano en favor de la infancia | UN | التدابير التي اعتمدتها الدولة الفنزويلية لصالح الأطفال |
el Estado venezolano está adoptando medidas para fortalecer el sistema nacional de identificación a objeto de impedir la utilización fraudulenta de documentos de viaje e identidad. | UN | وتقوم الدولة الفنزويلية باعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز النظام الوطني للتثبت من الهوية بغرض الحيلولة دون استعمال وثائق السفر أو الهوية المزورة. |
el Estado venezolano desarrolla políticas hacia las mujeres , enmarcadas en ejes fundamentales que definen el actual programa de gobierno: | UN | 32 - تضع الدولة الفنزويلية سياسات متعلقة بالمرأة في إطار المحاور الأساسية التي تحدد البرنامج الفعلي للحكومة. |
Estos programas son la respuesta del Estado venezolano a su compromiso de promover la plena participación de la mujer en la sociedad como garantía de la democratización y la equidad social. | UN | وهي تشكل استجابة الدولة الفنزويلية لواجبها المتمثل في العمل على تحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع باعتبار أنها تمثل ضمانا لتعميم الديمقراطية وللعدل الاجتماعي. |
La República Bolivariana de Venezuela exhorta a los signatarios de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, a condenar la agresión en contra del Estado venezolano. | UN | وتحث جمهورية فنزويلا البوليفارية موقّعي اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية على إدانة الاعتداء الذي تعرضت له الدولة الفنزويلية. |
el Estado venezolano garantiza el respeto a los derechos fundamentales de niños y adolescentes. | UN | 5 - وأكد أن الدولة الفنزويلية تكفل احترام الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين. |
el Estado venezolano salió fortalecido. | UN | وقد خرجت الدولة الفنزويلية من تلك التجربة أكثر مناعة. |
Es conocido que este indicador comenzó a mostrar incrementos favorables desde el momento en que el Estado venezolano inició la lucha contra las endemias, y particularmente contra la malaria. | UN | وإحدى الحقائق المعروفة جيدا هي أن هذا المؤشر قد بدأ يُظهر حدوث زيادات مؤاتية في الوقت الذي بادرت فيه الدولة الفنزويلية إلى اتخاذ إجراءات لمكافحة الأمراض المتوطنة، وخاصة الملاريا. |
el Estado venezolano se inserta en la tendencia internacional que reconoce constitucionalmente los derechos de estos pueblos como derechos específicos y originarios, incorporando el carácter multiétnico, pluricultural y multilingüe que nos caracteriza como sociedad. | UN | وتندرج جهود الدولة الفنزويلية ضمن إطار التوجه الدولي الذي يعترف دستوريا بحقوق هذه الشعوب باعتبارها حقوقا محددة وأصلية، تجسّد طابع تعدد الأعراق والثقافات واللغات الذي يميزنا كمجتمع. |
Gracias a esta eficaz política de justicia, el Estado venezolano ha cumplido con éxito la primera meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que es disminuir a la mitad el número de hogares en pobreza extrema. | UN | وبفضل هذه السياسة الفعالة في مجال بسط العدالة، نجحت الدولة الفنزويلية في بلوغ الغاية الأولى من الأهداف الإنمائية للألفية، التي تتمثل في خفض عدد الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع بمقدار النصف. |
En materia de derechos sociales, se debe mencionar que las políticas de salud desarrolladas por el Estado venezolano se rigen por los principios de universalidad, equidad, solidaridad, gratuidad, participación, pertinencia multiétnica y pluricultural. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية، تجدر الإشارة إلى أن السياسات التي تنتهجها الدولة الفنزويلية في مجال الصحة تحكمها مبادئ الشمول والإنصاف والتضامن والمجانية والمشاركة والتعدد العرقي والثقافي الهادف. |
En el ámbito de los derechos civiles, el Estado venezolano garantiza progresivamente la inviolabilidad del derecho a la vida, como base para disfrutar y ejercer los demás derechos, al prohibir expresamente la pena de muerte. | UN | وفي مجال الحقوق المدنية، تعمل الدولة الفنزويلية تدريجيا على ضمان حرمة الحق في الحياة، باعتباره أساسا للتمتع بالحقوق الأخرى وممارستها، وذلك بحظر عقوبة الإعدام صراحة. |
De esta manera, el Estado venezolano garantiza a toda persona el derecho de acceso a los órganos jurisdiccionales para hacer valer sus derechos e intereses, incluidos los colectivos o difusos, y la tutela efectiva de los mismos, de forma gratuita. | UN | وهكذا، تضمن الدولة الفنزويلية حق جميع الأشخاص في الوصول إلى الهيئات القضائية لإعمال حقوقهم وصون مصالحهم، بما في ذلك الحقوق والمصالح الجماعية أو المشتركة، وحمايتها على نحو فعال وبالمجان. |
25. el Estado venezolano ha impulsado dos Planes para garantizar y fortalecer los derechos de la mujer. | UN | 25- وضعت الدولة الفنزويلية خططاً لضمان حقوق المرأة وتعزيزها. |
Igualmente, el Estado venezolano ha dado gran importancia al tema y por ello crea dentro del Ministerio para la Mujer el Viceministerio para la Participación Protagónica Socialista y Feminista. | UN | كذلك، أولت الدولة الفنزويلية أهمية كبرى للمسألة، إذ أنشأت داخل وزارة المرأة منصب نائبة الوزيرة للمشاركة النسائية الاشتراكية الرائدة. |
176. el Estado venezolano ha desplegado acciones estratégicas para atender de forma integral a las mujeres desarrollando distintos programas. | UN | 176- واتخذت الدولة الفنزويلية إجراءات استراتيجية لرعاية النساء بصورة متكاملة عن طريق تطبيق برامج مختلفة. |
Para erradicar la discriminación, la pobreza y la exclusión y lograr la equidad, el Estado venezolano en los últimos diez años se planteó progresivamente, políticas públicas con resultados claramente visibles: | UN | وقد دأبت الدولة الفنزويلية في السنوات العشر الأخيرة على وضع سياسات عامة هدفها القضاء على التمييز والفقر والإقصاء وتحقيق العدالة. |
134. Esas obligaciones del Estado venezolano sobre protección de la familia corren a cargo de varios departamentos de la administración pública, a saber: | UN | 134- وتتولى مصالح شتى تابعة للإدارة العامة المسؤولية عن الوفاء بهذه الالتزامات الواقعة على الدولة الفنزويلية فيما يتعلق بحماية الأسرة، وهي كما يلي: |
Los logros del Estado venezolano en materia de derechos humanos, pueden ser observados en indicadores como la disminución de los hogares en pobreza extrema, los cuales pasaron del 21% para 1998 al 7,1% para 2010. | UN | ويمكن الوقوف على الإنجازات التي حققتها الدولة الفنزويلية في مجال حقوق الإنسان من خلال مؤشرات مثل تخفيض عدد الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع، حيث هبطت نسبتها من 21 في المائة في عام 1998 إلى 7.1 في المائة في عام 2010. |
Es importante destacar la participación positiva del Estado venezolano durante el proceso de negociación y aprobación del texto del Convenio sobre el Trabajo decente para las Trabajadoras y los Trabajadores Domésticos durante la 100ª Conferencia de la Organización Internacional del Trabajo en 2011. | UN | ومن الأهمية التنبيه إلى مشاركة الدولة الفنزويلية بصورة إيجابية طيلة عملية التفاوض بشأن نص اتفاقية العمل اللائق بالعاملين والعاملات في المنازل وإقرار ذلك النص أثناء المؤتمر اﻟ 100 لمنظمة العمل الدولية في العام 2011. |
Esta situación obliga al Estado venezolano a realizar esfuerzos para solventar los problemas de quienes no tienen empleo. | UN | 142- رغم هذا الوضع دأبت الدولة الفنزويلية على بذل جهود لحل مشاكل الأشخاص الذين بلا عمل. |