La Comisión también se ha ocupado del deber del Estado afectado de cooperar con las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas. | UN | وقد تناولت اللجنة أيضا واجب الدولة المتضررة في التعاون مع المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
Artículo 10. Deber del Estado afectado de buscar asistencia 282 | UN | المادة 10 واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة 333 |
No existe consenso acerca del deber del Estado afectado de buscar asistencia. | UN | وليس هناك توافق آراء بشأن واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة. |
Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها. |
El párrafo 2 del proyecto de artículo 9 afirma el papel principal que corresponde al Estado afectado en la respuesta a los desastres en su territorio. | UN | وتؤكد الفقرة 2 من المادة 9 الدور الرئيسي الذي تقوم به الدولة المتضررة في الاستجابة لحالات الكوارث التي تقع في إقليمها. |
44. La Comisión ha entendido que los Estados tienen la obligación de cooperar con el Estado afectado en las actividades de socorro en casos de desastre. ¿Incluye este deber de cooperar el deber de los Estados de prestar asistencia cuando lo solicite el Estado afectado? | UN | 44 - وترى اللجنة أن من واجب الدول التعاون مع الدولة المتضررة في المسائل المتصلة بالإغاثة من الكوارث. فهل يشمل واجب التعاون هذا واجب الدول تقديم المساعدة عندما تطلبها الدولة المتضررة؟ |
Aunque se reconozca el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas, éstas deben quedar sometidas a determinadas restricciones. | UN | ومع ذلك، فحتى إذا كان هناك اعتراف بحق الدولة المتضررة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير لبعض التقييدات. |
3) El reconocimiento, en el párrafo 2, de que el derecho del Estado afectado a rechazar un ofrecimiento no es ilimitado refleja el carácter dual de la soberanía, que conlleva tanto derechos como obligaciones. | UN | 3 - والاعتراف في الفقرة 2 بأن حق الدولة المتضررة في رفض عرض لتقديم المساعدة ليس حقاً مطلقاً، هو اعتراف يعكس الطابع الثنائي لمفهوم السيادة الذي يستتبع حقوقاً وواجبات. |
A este respecto, se ha subrayado que la atención debe centrarse en el deber del Estado afectado de considerar seriamente todo ofrecimiento de ayuda que reciba. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على أنه ينبغي التركيز على واجب الدولة المتضررة في أن تنظــر بجديــة فــي أي عروض للمساعدة تتلقاها. |
Proyecto de artículo 11: Obligación del Estado afectado de no denegar arbitrariamente | UN | مشروع المادة 11: واجب الدولة المتضررة في ألا تمتنع تعسفا عن الموافقة |
Obligación del Estado afectado de recabar asistencia | UN | واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة |
Obligación del Estado afectado de no denegar arbitrariamente su consentimiento | UN | واجب الدولة المتضررة في ألا تمتنع تعسفا عن الموافقة |
En particular, la disposición contempla la facultad del Estado afectado de dejar sin efecto determinados derechos, en los supuestos previstos en las normas internacionales de derechos humanos en vigor. | UN | ويستهدف هذا الحكم بالتحديد حق الدولة المتضررة في الخروج على هذه الحقوق والقيود عندما يكون معترف بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Con respecto al proyecto de artículo 11, párrafo 2, señala que ni el derecho internacional consuetudinario ni la práctica de los Estados prevén ninguna obligación por parte del Estado afectado de aceptar asistencia externa. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 11، أشار إلى أن لا القانون الدولي العرفي ولا ممارسات الدول تنص على واجب الدولة المتضررة في الموافقة على المساعدة الخارجية. |
Obligación del Estado afectado de no denegar arbitrariamente su consentimiento para la asistencia externa | UN | ثالثا - واجب الدولة المتضررة في عدم الامتناع تعسفا عن الموافقة على المساعدة الخارجية |
III. Obligación del Estado afectado de no denegar arbitrariamente su consentimiento para la asistencia externa | UN | ثالثاً - واجب الدولة المتضررة في عدم الامتناع تعسفا عن الموافقة على المساعدة الخارجية |
Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها. |
Su delegación considera la afirmación de la función primordial del Estado afectado como la disposición más esencial del proyecto de artículo y valora positivamente la preferencia otorgada al derecho nacional al destacar la preeminencia del Estado afectado en la coordinación de las actividades de socorro. | UN | وقال المتحدث إن وفده يرى أن تأكيد أولوية دور الدولة المتضررة هو أهم أحكام مشاريع المواد، وأعرب عن تقدير الوفد لتفضيل القوانين المحلية عند تأكيد أولوية الدولة المتضررة في تنسيق جهود الإغاثة. |
Hay dos consecuencias generales que dimanan de la primacía del Estado afectado en la respuesta a los desastres. | UN | 78 - وتنشأ عن أسبقية أولوية الدولة المتضررة في التصدي للكوارث نتيجتان عامتان. |
1) El proyecto de artículo 9 va dirigido al Estado afectado en el contexto de la protección de las personas en casos de desastre en su territorio. | UN | 1 - يتناول مشروع المادة 9 الدولة المتضررة في سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها. |
Por otro lado, en lo que se refiere a la opinión de la Comisión de que los Estados tienen la obligación de cooperar con el Estado afectado en las actividades de socorro en casos de desastre, se invita a los gobiernos a que formulen observaciones sobre si el deber de cooperar incluye el deber de los Estados de prestar asistencia cuando lo solicite el Estado afectado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففيما يتعلّق برأي اللجنة بأن الدول تتحمّل واجباً بالتعاون مع الدولة المتضررة في مسائل الإغاثة في حالات الكوارث أوضح أن الحكومات مدعوّة للتعليق عمّا إذا كان هذا الواجب الذي يقضي بالتعاون يشمل واجباً تتحمله الدول بتقديم المساعدة عندما تطلب إليها ذلك الدولة المتضررة. |
El derecho del Estado lesionado a elegir el tipo de reparación | UN | 1 - حق الدولة المتضررة في اختيار شكل الجبر |
Sin embargo, el Estado perjudicado puede disponer libremente de su derecho a recibir indemnización. | UN | بيد أن حق الدولة المتضررة في الحصول على تعويضات هو رهن باستعدادها للمطالبة به. |
A continuación se detallan los principios aplicables que pueden servir de contrapeso al derecho de un Estado afectado de imponer condiciones a la prestación de la asistencia. | UN | وترد أدناه تفاصيل المبادئ المنطبقة التي قد تساعد على تحقيق التوازن فيما يتعلق بحق الدولة المتضررة في فرض شروط على تقديم المساعدة. |
27. La delegación irlandesa mantiene su opinión de que la cuestión del levantamiento de las restricciones impuestas al derecho de un Estado lesionado a obtener la restitución en especie debe considerarse una consecuencia de la calificación de la falta y no una cuestión que consista en determinar si la equidad exige la restitución en especie en tal o cual caso. | UN | ٢٧ - وقالت إن الوفد اﻷيرلندي يرى أن مسألة رفع القيود المفروضة على حق الدولة المتضررة في الحصول على الرد العيني يجب اعتبارها نتيجة للتكييف القانوني للخطأ لا مسألة تتعلق بتحديد ما إذا كان اﻹنصاف يقتضي الرد العيني في حالة من الحالات. |