Una reserva formulada por un Estado o una organización internacional quedará establecida con respecto a un Estado contratante o una organización contratante si es sustantivamente válida, si se ha formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto y si ese Estado contratante o esa organización contratante la ha aceptado. | UN | يُنشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزاً وصيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة. |
Por consiguiente, esta directriz excluye, en principio, la facultad de un Estado contratante o parte en el tratado para objetar, respecto del Estado sucesor, a una reserva a la que no había hecho ninguna objeción respecto del Estado predecesor. | UN | وبالتالي فإن هذا المبدأ التوجيهي يستبعد من حيث المبدأ منح الدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة حق الاعتراض إزاء الدولة الخلف على تحفظ لم تكن قد اعترضت عليه إزاء الدولة السلف. |
Sería difícil explicar por qué un Estado contratante o parte en un tratado habría de reiterar la objeción que hubiera formulado frente a una reserva del Estado predecesor aplicable al territorio comprendido en la sucesión de Estados. | UN | 114 - يصعب العثور على أسباب تلزم الدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة بأن تكرر اعتراضا كانت قد أبدته على تحفظ الدولة السلف وكان يسري على الإقليم الذي استهدفته خلافة الدول. |
Por lo tanto, es importante excluir, en principio, la posibilidad de que un Estado contratante o parte en el tratado pueda formular objeciones, respecto del Estado sucesor, frente a una reserva contra la que no había objetado respecto del Estado predecesor. | UN | وبالتالي، يجدر من حيث المبدأ استبعاد منح الدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة حق الاعتراض، في مواجهة الدولة الخلف، على تحفظ لم تكن قد اعترضت عليه في مواجهة الدولة السلف. |
Además, el punto de partida del razonamiento es que un Estado ha adquirido la calidad de Estado contratante o de Estado parte en un tratado en calidad de Estado sucesor, y no debido a que expresó su consentimiento a obligarse por el tratado en virtud del artículo 11 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نقطة الانطلاق هي أن الدولة اكتسبت صفة الدولة المتعاقدة أو الدولة الطرف في معاهدة نتيجة كونها الدولة الخلف، وليس بحكم إعرابها عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة بالمعنى المقصود في المادة 11 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Una reserva formulada por un Estado o una organización internacional quedará establecida con respecto a un Estado contratante o una organización contratante si es sustantivamente válida, si se ha formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto y si ese Estado contratante o esa organización contratante la ha aceptado. | UN | ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزاً وصيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة. |
Una reserva formulada por un Estado o una organización internacional quedará establecida con respecto a un Estado contratante o una organización contratante si es sustantivamente válida, si se ha formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto y si ese Estado contratante o esa organización contratante la ha aceptado. | UN | ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزاً وصيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة. |
Una reserva formulada por un Estado o una organización internacional quedará establecida con respecto a un Estado contratante o una organización contratante si es sustantivamente válida, si se ha formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto y si ese Estado contratante o esa organización contratante la ha aceptado. | UN | ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزا وصيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة. |
Una reserva formulada por un Estado o una organización internacional quedará establecida con respecto a un Estado contratante o una organización contratante si es sustantivamente válida, si se ha formulado respetando la forma y el procedimiento previstos a tal efecto y si ese Estado contratante o esa organización contratante la ha aceptado. | UN | ينشأ التحفظ الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية إزاء دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إذا كان جائزا وصيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات، وإذا قبلته تلك الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة. |
También debe considerarse el caso de un Estado contratante o parte en un tratado que no formuló oportunamente objeciones frente a una reserva formulada por el Estado predecesor que, tras la sucesión de Estados, se considera mantenida por el Estado sucesor. | UN | 118 - ويجدر أيضا بالنظر حالة الدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة، التي لم تكن قد اعترضت في الوقت المناسب على التحفظ الذي أبدته الدولة السلف، والذي يُعدّ تحفظا استبقته الدولة الخلف نتيجة لخلافة الدول. |
Efectivamente, sería difícil explicar por qué un Estado contratante o parte en un tratado habría de reiterar una objeción que había formulado a una reserva del Estado predecesor que se aplicaba respecto del territorio a que se refiere la sucesión de Estados. | UN | فمن الصعب شرح الأسباب التي تلزم الدولة المتعاقدة أو الأطراف في معاهدة ما بأن تكرر اعتراضاً كانت قد أبدته على تحفظ الدولة السلف وكان يسري على الإقليم الذي استهدفته خلافة الدول(). |
" La objeción hecha por un Estado contratante o por una organización contratante a una reserva no impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado o la organización internacional que haya hecho la objeción y el Estado o la organización autor de la reserva " . | UN | " اعتراض الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة على تحفظ ما لا يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة " . |
La objeción hecha por un Estado contratante o por una organización contratante a una reserva válida no impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado o la organización internacional que haya hecho la objeción y el Estado o la organización autor de la reserva, a menos que el Estado o la organización autor de la objeción manifieste inequívocamente la intención contraria [, conforme a la directriz 2.6.8]. | UN | اعتراض الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة على تحفظ صحيح لا يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة ما لم تعرب الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة بوضوح عن نية مخالفة [وفقا للمبدأ التوجيهي 2-6-8]. |
La objeción hecha por un Estado contratante o por una organización contratante a una reserva válida no impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado o la organización internacional que haya hecho la objeción y el Estado o la organización autor de la reserva, con la excepción del caso previsto en la directriz 4.3.4. | UN | اعتراض الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة على تحفظ صحيح لا يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-4. |
Efectivamente, sería difícil explicar por qué un Estado contratante o una organización contratante habría de reiterar una objeción que había formulado a una reserva del Estado predecesor que se aplicaba respecto del territorio a que se refiere la sucesión de Estados. | UN | فمن الصعب شرح الأسباب التي تلزم الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة بأن تكرر اعتراضاً كانت قد أبدته على تحفظ الدولة السلف وكان يسري على الإقليم الذي استهدفته خلافة الدول(). |
Sin embargo, el apartado a) del artículo 19.2 del Modelo de Convenio de la OCDE, que trata de los servicios oficiales, modifica el artículo 18 determinando que las pensiones y similares pagadas por un Estado contratante, o con fondos creados por él, con respecto a los servicios prestados a ese Estado normalmente solo pueden ser gravados por ese Estado. | UN | لكن الفقرة 2 من المادة 19 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية التي تتناول أحكام الوظيفة العامة تعدّل المادة 18 إذ تنص على أنّ المعاشات التقاعدية والمدفوعات المماثلة التي تدفعها الدولة المتعاقدة أو تُسدد من صناديق أنشأتها تلك الدولة لقاء خدمات قُدمت إليها لا تخضع عادة إلا لضريبة الدولة المذكورة. |
a) La aceptación de una reserva por un Estado contratante o por una organización contratante constituirá al Estado o a la organización internacional autor de la reserva en parte en el tratado en relación con el Estado o la organización que haya aceptado la reserva si el tratado ya está en vigor o cuando entre en vigor para el autor de la reserva y el Estado o la organización que ha aceptado la reserva; | UN | )أ( قبول التحفظ من الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة يجعل من الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة طرفاً في المعاهدة بالنسبة إلى الدولة أو المنظمة التي قبلته، إذا كانت المعاهدة نافذة المفعول أو متى أصبحت نافذة المفعول بالنسبة للدولة أو المنظمة المتحفظة والدولة أو المنظمة التي قبلت التحفظ؛ |
b) La objeción hecha por un Estado contratante o por una organización contratante a una reserva no impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado o la organización internacional que haya hecho la objeción y el Estado o la organización autor de la reserva, a menos que el Estado o la organización autor de la objeción manifieste inequívocamente la intención contraria; | UN | )ب( اعتراض الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة على تحفظ ما لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، ما لم تعرب الدولة أو المنظمة المعترضة بصورة قاطعة عن نقيض هذا القصد؛ |
80. La hipótesis de partida de los proyectos de directriz correspondientes a esta parte 5 era que el Estado sucesor tenía la condición de Estado contratante o de Estado parte en un tratado a raíz de una sucesión de Estados, y no en virtud de la manifestación de su consentimiento en obligarse por el tratado en el sentido del artículo 11 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | 80- والفرضية التي تنطلق منها مشاريع المبادئ التوجيهية التي تندرج في هذا الجزء الخامس هي أن تكون للدولة الخَلَف صفة الدولة المتعاقدة أو الدولة الطرف في معاهدة نتيجة لخلافة الدول، وليس بحكم إعرابها عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة بالمعنى المقصود في المادة 11 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
El punto de partida del razonamiento es, por tanto, que el Estado sucesor posee la calidad de Estado contratante o de Estado parte en un tratado como consecuencia de una sucesión de Estados y no en virtud de la manifestación de su consentimiento en obligarse por el tratado en el sentido del artículo 11 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 23 de mayo de 1969. | UN | ومن ثم فإن نقطة الانطلاق في الاستدلال هي أن الدولة الخلَف تملك صفة الدولة المتعاقدة أو الدولة الطرف في معاهدة نتيجة لخلافة دول، وليس بحكم إعرابها عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة بالمعنى المقصود في المادة 11 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المؤرخة 23 أيار/مايو 1969(). |
En tal supuesto, conviene reconocer al Estado o a la organización internacional, contratantes o partes, la facultad de formular una objeción hasta la expiración de dicho plazo. | UN | وفي حالة كهذه، يجدر منح الدولة المتعاقدة أو المنظمة الدولية المتعاقدة أو الدولة أو المنظمة الدولية الطرف في المعاهدة حق إبداء اعتراض لغاية انقضاء ذلك الأجل. |