Por último, el orador está de acuerdo con que se supriman las cláusulas de los " Estados enemigos " de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٤٤ - وفي ختام كلمته، أعرب عن تأييد وفده لحذف العبارات التي تتناول " الدولة المعادية " الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
A juicio de su delegación, además, ya no corresponde que la Carta se refiera a los " Estados enemigos " . | UN | ويرى وفده كذلك أن اﻹشارات الواردة في الميثاق الى " الدولة المعادية " لم تعد مناسبة. |
Por lo tanto, su delegación está de acuerdo en que se modifique el Capítulo VII de la Carta, y apoya asimismo la supresión de las referencias a los Estados enemigos que en él figuran. | UN | وقال إن وفده يؤيد بالتالي إعادة النظر في الفصل السابع من الميثاق، ويؤيد أيضا حذف اﻹشارات إلى الدولة المعادية الواردة فيه. |
Por ejemplo, en la Carta todavía se hace referencia al concepto de un Estado enemigo, en el sentido de una Potencia derrotada tras una guerra. | UN | وعلى سبيل المثال، ما زال الميثاق يشير إلى فكرة الدولة المعادية باعتبارها قوة هُزمت في الحرب. |
Se ha aducido que la expresión " Estado enemigo " debía suprimirse de la Carta de las Naciones Unidas, y ello simplemente porque muchos países apoyan esa medida. | UN | فقد زُعم أن أحكام " الدولة المعادية " ينبغي حذفها من ميثاق اﻷمم المتحدة ﻷن كثيرا من البلدان تؤيد ذلك. |
La cuestión de eliminar la expresión " Estado enemigo " no debe contemplarse desde una perspectiva temporal. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى مسألة حذف أحكام " الدولة المعادية " من منظور زمني. |
CUESTIÓN DE SUPRIMIR DE LA CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS LAS CLÁUSULAS REFERENTES A " Estados enemigos " | UN | مسألة حذف العبارات التي تتناول " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة |
31. Se calificó de obsoletas a las cláusulas de la Carta sobre " Estados enemigos " y se apoyó su supresión. | UN | ٣١ - ووصفت عبارة " الدولة المعادية " الواردة في الميثاق عبارة بالية، وتم تأييد حذفها. |
VI. CUESTIÓN DE SUPRIMIR DE LA CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS LAS CLÁUSULAS REFERENTES A " Estados enemigos " | UN | سادسا - مسألة حذف العبارات التي تتناول " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة |
Además, examinó la cuestión de la supresión de las cláusulas de la Carta referentes a Estados enemigos e inició el estudio de una propuesta para el establecimiento de un servicio de arreglo de controversias que ofrezca o aporte sus servicios, cuando se soliciten, en una etapa temprana de una controversia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، درست مسألة حذف العبارات التي تتناول الدولة المعادية في الميثاق، وبدأت النظر في اقتراح بإنشاء جهاز لتسوية المنازعات يعرض خدماته تلقائيا أو استجابة لطلب في مرحلة مبكرة من المنازعات. |
Está de acuerdo en que las cláusulas referentes a " Estados enemigos " están anticuadas y deberían suprimirse de la Carta, con lo que se daría un carácter más universal a este texto fundamental. | UN | ٨ - وسلﱠم بأن عبارات " الدولة المعادية " لم تعد مناسبة في هذا الزمن وبأنه ينبغي حذفها من الميثاق مضيفا بأن حذفها يقوي الطابع العالمي لذلك النص اﻷساسي. |
Su delegación cree también que ha llegado el momento de hacer borrón y cuenta nueva y suprimir, por tanto, de la Carta las cláusulas referentes a " Estados enemigos " . | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده كذلك بأن الوقت قد حان للصفح ونسيان الماضي وأنه ينبغي لذلك حذف عبارات " الدولة المعادية " الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Comité Especial podría ocuparse perfectamente de todo ello, tal como había hecho al suprimir la " cláusula de los Estados enemigos " de la Carta. | UN | وبإمكان اللجنة القيام بكل ذلك، مثلما سبق لها أن فعلت فيما يتصل بحذف عبارة " الدولة المعادية " من الميثاق. |
En segundo lugar, la cuestión de la supresión de las cláusulas relativas al " Estado enemigo " plantea una grave cuestión política relacionada con la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وثانيا، إن مسألة حذف أحكام " الدولة المعادية " تشكل مسألة سياسية خطيرة تتصل بسلم البشرية وأمنها. |
La República Popular Democrática de Corea no se opone a la supresión de la referencia al " Estado enemigo " . | UN | وليس لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اعتراض على حذف أحكام " الدولة المعادية " في حد ذاتها. |
La sección III de dichas Reglas, titulada " De la autoridad militar sobre el territorio del Estado enemigo " , es particularmente pertinente en el caso que nos ocupa. | UN | والباب الثالث من هذه القواعد، والذي يتعلق بـ " السلطة العسكرية على أراضي الدولة المعادية " ، له صلة وثيقة بهذه القضية. |
En ese sentido, también deseo recodar a los Estados Miembros que los dirigentes mundiales decidieron el año pasado eliminar de la Carta las cláusulas desde hace tiempo obsoletas en las que aparecía la expresión " Estado enemigo " . | UN | وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أذكر الدول الأعضاء بأن زعماء العالم عقدوا العزم في العام الماضي على حذف الأحكام التي عفا عليها الزمن بشأن " الدولة المعادية " من ميثاق الأمم المتحدة. |
En cuanto a la posición japonesa con respecto a la condición de miembro permanente del Consejo de Seguridad y a la supresión de las cláusulas de “Estado enemigo” de la Carta de las Naciones Unidas, mi delegación desea señalar a la atención de la Asamblea General las cuestiones siguientes. | UN | وفيما يتعلق بالموقف الياباني من العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن وحذف عبارة " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة، يود وفدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى النقطة التالية. |
Por estas razones, a nuestro juicio, es prematuro hablar de la posibilidad de que el Japón sea miembro permanente del Consejo de Seguridad y de la supresión de las cláusulas en que se habla de “Estado enemigo” en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لهذه اﻷسباب، أرى من السابق ﻷوانه أن نتكلم عن إمكانية اعطاء اليابان العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن وحذف عبارة " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tal como he mencionado previamente, el texto modificado de la propuesta polaca sobre la cuestión de las cláusulas de “Estado enemigo” fue finalmente acordado el 17 de noviembre, y ninguna delegación se opuso. | UN | وكمــا ذكــرت آنفــا، تمــت الموافقة أخيرا في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر على النــص المعدل لمقترح الوفد البولندي بشأن مسألة عبارة " الدولة المعادية " ، ولم يعترض أي وفد عليه. |
47. En el caso de los prisioneros de guerra, es también una violación grave coaccionar a un prisionero de guerra a prestar servicio en las fuerzas armadas de la Potencia enemiga o privarlo de su derecho a ser juzgado regular e imparcialmente. | UN | ٧٤ - وفي حالة أسرى الحرب، يعد أيضا انتهاكا جسيما اكراه أسير الحرب على الخدمة في صفوف قوات الدولة المعادية أو حرمانه من حقه في محاكمة عادلة وطبقا لﻷصول المرعية. |