ويكيبيديا

    "الدولة المعنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Estado interesado
        
    • el Estado de que se trate
        
    • Estados interesados
        
    • el Estado en cuestión
        
    • del Estado en cuestión
        
    • interesada
        
    • Estado involucrado
        
    • del Estado afectado
        
    • del Estado de
        
    • el Estado correspondiente
        
    • al Estado interesado
        
    • del Estado examinado
        
    • Estatal de
        
    • estatales competentes
        
    • el Estado afectado
        
    Creemos que es sumamente importante que las Naciones Unidas tengan siempre en cuenta la necesidad de salvaguardar la soberanía del Estado interesado. UN ونرى أن من اﻷهمية القصوى بمكان أن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارهــا على الدوام الحاجة الى حماية سيادة الدولة المعنية.
    En otros términos, estima que la exigencia del consentimiento del Estado interesado debe mantenerse también para los casos que hayan sido sometidos a la Corte por el Consejo de Seguridad. UN وهي، بعبارة أخرى، ترى أن اشتراط موافقة الدولة المعنية يجب أن يسري أيضا على القضايا التي يعرضها مجلس اﻷمن على المحكمة.
    En cada caso, el momento de la firma tendrá que ser determinado inevitablemente por el Estado de que se trate de conformidad con sus exigencias nacionales. UN وفي كل حالة، ستقدّر الدولة المعنية حتماً توقيت التوقيع وفقاً لمتطلباتها الوطنية.
    A continuación está previsto que la Corte se pronuncie por iniciativa propia respecto del artículo 19, e invite a todos los Estados interesados a hacer impugnaciones. UN ونُص أيضا على أن تبت المحكمة بشأن المادة 19 بمبادرة منها وتدعو الدولة المعنية إلى تقديم الدفوع.
    A menos que el Estado en cuestión retire su reserva, el depositario debe informar a todas las partes acerca de su comunicación con él. UN وما لم تسحب الدولة المعنية تحفظها، على الوديع أن يبلغ جميع الدول الأطراف بالاتصالات التي دارت بينه وبين الدولة المعنية.
    La Secretaría no había recibido solicitudes de asistencia del Estado en cuestión. UN ولم تستلم الأمانة العامة من الدولة المعنية أيّ طلبات مساعدة.
    Algunas delegaciones opinaron que debería requerirse el consentimiento o el acuerdo del Estado interesado para cada visita de una delegación del subcomité. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي الحصول على قبول أو موافقة الدولة المعنية لكل زيارة تقوم بها إحدى بعثات اللجنة الفرعية.
    La asistencia electoral, por su propio carácter, es de duración finita y debe basarse en la solicitud del Estado interesado. UN إن المساعدة الانتخابية، بطبيعتها تكون محدودة المدة وينبغي أن تستند إلى طلب من الدولة المعنية.
    También se manifestó la opinión de que la protección de los acusados, las víctimas y los testigos debía ser obligación del Estado interesado. UN ورئي أيضا أن حماية المتهم والمجني عليهم والشهود ينبغي أن تكون من واجب الدولة المعنية.
    Tradicionalmente ha sido posible examinar casos individuales en instancias internacionales con el consentimiento del Estado interesado. UN وقد كان من الممكن، تقليديا، أن يتم النظر في الحالات الفردية على المستوى الدولي إذا ما لقي ذلك قبول الدولة المعنية.
    También reafirmó la importancia que concedía su delegación a la disposición de que todas las misiones o visitas deberían realizarse únicamente con el consentimiento previo del Estado interesado. UN وأكد من جديد أيضاً الأهمية التي يعلقها وفده على الحكم الذي ينص على ألا تتم أية بعثات أو زيارات إلا بموافقة الدولة المعنية المسبقة.
    Por tanto, serán considerados responsables sólo de aquellos actos propios que puedan atribuirse a actos de los Estados que, en conjunto, constituyan un crimen internacional cometido por el Estado de que se trate. UN ومن ثم فإن هؤلاء اﻷفراد لا يعتبرون مسؤولين إلا عن أفعالهم التي يمكن أن تُنسب إلى أفعال الدول التي تشكل مجتمعة الجريمة الدولية المرتكبة من قبل الدولة المعنية.
    El Tribunal, en los casos en que considere conveniente reunirse o ejercer en alguna otra forma sus funciones fuera de su sede, podrá concertar con el Estado de que se trate un acuerdo relativo a los servicios e instalaciones necesarios para esos efectos. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    A tal efecto, los Estados interesados no se opondrán al retorno de esos desechos al Estado de exportación, no lo obstaculizarán ni lo impedirán, y se iniciarán las acciones judiciales que proceda contra los infractores. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي ألا تعترض الدولة المعنية على عودة هذه النفايات الى دولة التصدير أو تعوقها أو تمنعها وينبغي أن تتخذ الاجراءات القانونية المناسبة ضد المخالفين.
    Una vez finalizada la traducción, las autoridades nacionales de los Estados interesados son responsables de apoyar oficialmente los tratados y de publicarlos y distribuirlos ampliamente. UN وعند اكتمال الترجمة، تتولى السلطات الوطنية في الدولة المعنية مسؤولية الموافقة الرسمية على نصوص المعاهدات ونشرها وإتاحتها على نطاق واسع.
    El mandato podrá renovarse una vez si el Estado en cuestión es miembro del Consejo. UN وتكون ولايتهم قابلة للتجديد مرة واحدة إذا كانت الدولة المعنية عضواً في المجلس.
    El mandato podrá renovarse una vez si el Estado en cuestión es miembro del Consejo. UN وتكون ولايتهم قابلة للتجديد مرة واحدة إذا كانت الدولة المعنية عضواً في المجلس.
    La Secretaría no había recibido solicitud de asistencia del Estado en cuestión. UN ولم تستلم الأمانة العامة من الدولة المعنية أيّ طلبات مساعدة.
    Sin embargo, los gobiernos territoriales que deseaban recibir misiones visitadoras deberían en primer lugar consultar a la Potencia Administradora interesada. UN إلا أن حكومات اﻷقاليم الراغبة في استقبال بعثات زائرة ينبغي أن تتشاور أولا مع الدولة المعنية القائمة باﻹدارة.
    Sin embargo, del comentario se deduce que la atribución de nacionalidad debe seguir siendo prerrogativa del Estado involucrado. UN على أنه، يبدو من التعليق أنه ينبغي أن يظل إعطاء الجنسية الحق الذي يقتصر على الدولة المعنية دون غيرها.
    Además, no se lograrán resultados positivos sin la participación del Estado afectado en la causa penal. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن تحقيق أية نتائج فعالة من دون مشاركة الدولة المعنية في القضية الجنائية.
    Las contramedidas no pueden considerarse legítimas sólo sobre la base de la convicción de buena fe del Estado de que se trate. UN فلا يمكن اعتبار التدابير المضادة مشروعة بالاستناد فقط الى ما تعتقده الدولة المعنية بحسن نية.
    El CICR consideró lamentable que el Estatuto permita también a los Estados excluir la competencia sobre los crímenes de guerra durante un período de siete años después de su entrada en vigor en el Estado correspondiente. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن من دواعي اﻷسف أن النظام اﻷساسي يسمح للدول بعدم الخضوع لقانون جرائم الحرب لمدة سبع سنوات بعد دخول النظام اﻷساسي حيز التنفيذ في الدولة المعنية.
    A este respecto, se solicita a la Secretaría que informe lo antes posible al Estado interesado cuando se produzca un incidente de ese tipo. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأمانة العامة أن تنقل المعلومات حال وقوع الحادث، إلى الدولة المعنية في أقرب وقت ممكن.
    Otras recomendaciones se recogerán junto con las observaciones correspondientes del Estado examinado. UN كما يحاط علماً بالتوصيات الأخرى، إلى جانب تعليقات الدولة المعنية عليها.
    Por el Comité Estatal de Política de Precios y Antimonopolio, República de Kazakstán: UN عن لجنة الدولة المعنية بسياسة اﻷسعار ومكافحة الاحتكار، جمهورية كازاخستان:
    El proyecto de ley se envió a todos los organismos estatales competentes, cuyas propuestas fueron tenidas en cuenta durante el proceso de elaboración. UN وقد أحيل مشروع القانون إلى جميع أجهزة الدولة المعنية وأخذت مقترحات تلك الأجهزة بعين الاعتبار أثناء عملية الإعداد.
    el Estado afectado también debe tener en cuenta las normas mínimas relativas al trato de los extranjeros. UN كما يجب على الدولة المعنية أن تراعي معيار الحد الأدنى لمعاملة الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد