ويكيبيديا

    "الدولة فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Estado en relación con
        
    • del Estado en materia
        
    • del Estado con respecto a
        
    • del Estado respecto de
        
    • del Estado de
        
    • del Estado para
        
    • al Estado en lo tocante a
        
    • estatal para
        
    • del Estado sobre
        
    • Estados con respecto al
        
    • Estados con respecto a
        
    • los Estados en relación con
        
    • estatales de
        
    • estatal en materia
        
    • del Estado en lo tocante a
        
    El papel del Estado en relación con las organizaciones religiosas consiste en garantizar que cumplan la ley. UN ودور الدولة فيما يتعلق بالمنظمات الدينية يتمثل في التحقق من أنها تمتثل للقانون.
    En la Ley también se establecen las competencias de las instituciones del Estado en materia de control, así como las categorías de materiales estratégicos sujetos a dicho control. UN ويحدد القانون أيضا اختصاصات مؤسسات الدولة فيما يتعلق بالمراقبة، وكذلك فئات المواد الاستراتيجية الخاضعة للمراقبة.
    Así pues, este Artículo excluye la responsabilidad del Estado con respecto a la obligación de rango inferior no respetada. UN ومن ثم، فهي تستبعد مسؤولية الدولة فيما يتعلق بعدم الوفاء بالالتزام الأدنى.
    64. Como ya se ha señalado, las obligaciones del Estado respecto de cualquier derecho son tres: la de respetar, la de proteger y la de permitir el disfrute del derecho. UN 64- وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإن واجب الدولة فيما يتعلق بأي حق من الحقوق يكون من ثلاثة أنواع: واجب الاحترام، وواجب الحماية، وواجب الإعمال.
    Responsabilidad del Estado de atender y educar a los niños UN مسؤولية الدولة فيما يتعلق برعاية الأطفال وتعليمهم
    Artículo 4: Representantes del Estado para formular actos unilaterales UN المادة ٤: ممثلو الدولة فيما يتعلق بالقيام باﻷفعال الانفرادية
    La responsabilidad última en cuanto a la observancia de este principio corresponde al Estado en lo tocante a todas las instituciones donde se retenga legalmente a las personas contra su voluntad, es decir, no sólo en prisiones, sino también, por ejemplo, en hospitales, campos de detención o correccionales. UN وتقع المسؤولية النهائية عن احترام هذا المبدأ على عاتق الدولة فيما يتعلق بجميع المؤسسات التي يحتجز فيها أشخاص، رغم ارادتهم، بصورة قانونية ليس فقط في السجون وانما أيضا، وعلى سبيل المثال، في المستشفيات، أو معسكرات الاعتقال أو المؤسسات الاصلاحية.
    El Gobierno de Ucrania adoptó una declaración sobre los principios generales de la política estatal para la mujer y la familia, y las instituciones nacionales competentes están trabajando junto con el Parlamento para adoptar un esbozo de plan para mejorar la situación de la mujer en Ucrania. UN وقد اعتمدت الحكومة إعلاناً بشأن المبادئ العامة لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمرأة والأسرة، وتعمل المؤسسات الوطنية ذات الصلة مع البرلمان لاعتماد خطةٍ موجزةٍ لتحسين حالة المرأة في أوكرانيا.
    También aplaudió las iniciativas del Estado sobre el derecho a la educación. UN ورحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Asimismo, hizo referencia a las responsabilidades de los Estados con respecto al control y uso de las armas pequeñas y livianas, así como la necesidad de mejorar la legislación centroamericana en este campo. UN وأشارت إلى مسؤولية الدولة فيما يتعلق بمراقبة واستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإلى ضرورة تحسين قوانين أمريكا الوسطى في هذا المجال.
    Además, puede ayudar a pedir cuentas a un Estado en relación con su responsabilidad derivada del derecho a la salud. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يساعد أيضا على مساءلة الدولة فيما يتعلق بقيامها بمسؤولياتها الناشئة عن الحق في الصحة.
    - Deberes del Estado en relación con la comunicación entre el recluso y la corte; UN - واجبات الدولة فيما يتعلق بالاتصال بين السجين والمحكمة الجنائية الدولية؛
    Abrir la posibilidad de revisar procesos en los que ha habido fallo absolutorio, cuando un tribunal internacional de DDHH establece el incumplimiento del Estado en materia de investigación. UN :: إتاحة إمكانية إعادة النظر في الدعاوى التي صدرت فيها أحكام بالبراءة، عندما تثبت محكمة دولية لحقوق الإنسان عدم امتثال الدولة فيما يتعلق بالتحقيق.
    - Coordinación de la utilización especial de los recursos financieros presupuestarios y las inversiones extranjeras encaminados a la realización de la estrategia del Estado en materia de género; UN تنسيق الاستخدام الهادف للموارد المالية في الميزانية والاستثمارات الأجنبية بما يحقق تنفيذ استراتيجية الدولة فيما يتعلق بالجنسين؛
    Así pues, este Artículo excluye la responsabilidad del Estado con respecto a la obligación de rango inferior no respetada. UN ومن ثم، فهي تستبعد مسؤولية الدولة فيما يتعلق بعدم الوفاء بالالتزام الأدنى.
    253. Las obligaciones del Estado con respecto a la protección de la familia figuran en el artículo 38 de la Constitución, que estipula: UN ٣٥٢- ترد التزامات الدولة فيما يتعلق بحماية اﻷسرة في المادة ٨٣ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    Polonia destacó la imparcialidad del Estado respecto de las cuestiones relacionadas con las convicciones religiosas y la filosofía de vida, lo que garantiza la libertad de las iglesias y las actividades de otras asociaciones religiosas. UN وأشارت بولندا إلى حياد الدولة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمعتقدات الدينية وفلسفة الحياة، ومن ثم ضمان حرية الكنائس وأنشطة الجمعيات الدينية الأخرى.
    Esta situación de excepción no suspendió la obligación del Estado de garantizar el ejercicio de las libertades fundamentales del ciudadano previstas en la Constitución y los diversos tratados y convenios de derechos humanos ratificados por Argelia. UN وهذا الحالة الاستثنائية لم تضع حداً لالتزامات الدولة فيما يتعلق بضمانات ممارسة الحريات اﻷساسية للمواطن التي ينص عليها الدستور وتنص عليها مختلف المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي صادقت عليها الجزائر.
    El Brasil preguntó sobre los planes del Estado para combatir las prácticas consuetudinarias que discriminaban a las mujeres. UN واستفسرت البرازيل عن نوايا الدولة فيما يتعلق بالتصدي للممارسات العرفية التي تميز ضد المرأة.
    La responsabilidad última en cuanto a la observancia de este principio corresponde al Estado en lo tocante a todas las instituciones donde se retenga legalmente a las personas contra su voluntad, es decir, no sólo en prisiones, sino también, por ejemplo, en hospitales, campos de detención o correccionales. UN وتقع المسؤولية النهائية عن احترام هذا المبدأ على عاتق الدولة فيما يتعلق بجميع المؤسسات التي يحتجز فيها أشخاص، رغم ارادتهم، بصورة قانونية ليس فقط في السجون وانما أيضا، وعلى سبيل المثال، في المستشفيات، أو معسكرات الاعتقال أو المؤسسات الاصلاحية.
    También reglamenta la intervención estatal para luchar contra la explotación sexual de los niños y adolescentes que trabajan en la calle, y el maltrato de los niños. UN ونظَّم القانون كذلك تدخل الدولة فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين، وفيما يتعلق بالأطفال والمراهقين العاملين في الشوارع، وسوء معاملة الأطفال.
    El Estado parte debería asimismo facilitar información acerca de los casos de trata de personas, violencia doméstica o sexual, así como acerca de la formación impartida a todos los funcionarios del Estado sobre las disposiciones de la Convención. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات عن حالات الاتجار بالبشر والعنف الجنسي، وعن التدريب المقدَّم لجميع مسؤولي الدولة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية.
    " En todos esos sentidos la facultad de expulsión es típica de las competencias que poseen los Estados con respecto al ingreso y la residencia de los extranjeros. UN ' ' في كل هذه الجوانب، تُعد سلطة الطرد نموذجا للاختصاصات التي تملكها الدولة فيما يتعلق بدخول الأجانب إليها وإقامتهم في إقليمها.
    iii) Obligaciones de los Estados con respecto a la prestación de asistencia UN `3` التزامات الدولة فيما يتعلق بتقديم المساعدة
    El Comité dice en el párrafo 17 que las disposiciones de la Convención de Viena relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para solucionar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وتقول اللجنة في الفقرة ١٧ إن أحكام اتفاقية فيينا بشأن دور اعتراضات الدولة فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Por tal razón, había sido reemplazado en 1999 por un proyecto de ley sobre garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. UN ولهذا السبب، حل محله قانون ضمانات الدولة فيما يتعلق بالحقوق والفرص المتساوية للنساء والرجال في عام 1999.
    Esta modalidad forma parte de los compromisos suscritos por el Ministerio de Salud en el " Plan de Acción en Juventud " , elaborado por el " Comité Gubernamental para el Fortalecimiento de la Acción estatal en materia de Juventud " , cuya ejecución se inició en el año 2004. UN وتعد هذه السبل جزءا من الالتزامات التي تعهدت بها وزارة الصحة في " خطة العمل المعنية بالشباب " التي وضعتها " اللجنة الحكومية لتعزيز أنشطة الدولة فيما يتعلق بالشباب " وبدأ تنفيذها في عام 2004.
    :: El programa nacional " Principales orientaciones de la política del Estado en lo tocante a la igualdad de derechos y de oportunidades entre hombres y mujeres en Tayikistán en el período 2001-2010 " , aprobado por un decreto del Presidente de la República de 8 de agosto de 2001; UN :: البرنامج الوطني " التوجهات الرئيسية لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في طاجيكستان للفترة 2001-2010 " الذي تم إقراره بمرسوم رئاسي مؤرخ 8 آب/أغسطس 2001؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد