el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Es evidente que el Estado no es libre de prohibir cualquier práctica cultural minoritaria que desee. | UN | فمن الواضح أن الدولة ليست حرة في اعتماد أي تحريم تريده يمس الممارسات الثقافية للأقليات. |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
De la misma manera, la identificación de los órganos o instituciones del Estado para los fines de la responsabilidad del Estado no es necesariamente idéntica en el marco de la inmunidad de los Estados extranjeros. | UN | وبالمثل فإن تحديد أجهزة الدولة أو أدواتها ﻷغراض مسؤولية الدولة ليست بالضرورة هي نفسها ﻷغراض حصانة الدولة في الخارج. |
Sin embargo, se produce la intervención estatal más formidable de la que se tenga memoria precisamente desde el lugar donde nos habían dicho que el Estado no era necesario, en el marco, además, de un fenomenal déficit fiscal y comercial. | UN | غير أن ما نشهده الآن هو أضخم تدخل دولة تدركه الذاكرة ومن المكان بالذات الذي كان يقال لنا فيه إن الدولة ليست ضرورية، بل وفوق ذلك في إطار عجز مالي وتجاري لا يصدق. |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Es evidente que el Estado no es libre de prohibir cualquier práctica cultural minoritaria que desee. | UN | فمن الواضح أن الدولة ليست حرة في اعتماد أي تحريم تريده يمس الممارسات الثقافية للأقليات. |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
el Estado no es Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
el Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
El poder del Estado no es ilimitado y no todos los medios son permisibles ... | UN | وسلطة الدولة ليست بلا حدود. وليست كل الوسائل مبررة ... |
A pesar de que el Estado no era parte en algunos tratados pertinentes, la Constitución había contemplado el ejercicio de todos los derechos humanos, y ello se reflejaba en las leyes y prácticas del país. | UN | على أنه بالرغم من أن الدولة ليست عضواً في بعض المعاهدة ذات الصلة، إلا أن الدستور نص على جميع حقوق الإنسان وهو ما انعكس في قوانين البلد وممارساته. |
Dado que al Estado parte se le atribuye responsabilidad por violaciones perpetradas con el consentimiento, complicidad u omisión de agentes del Estado, al Comité le preocupa gravemente que la responsabilidad del Estado no esté claramente definida y que la legislación actual pueda dar lugar a discriminación entre las víctimas (artículo 14 de la Convención). | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة، بموافقة من عناصر الدولة أو تواطئهم أو إغفالهم، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأن مسؤولية الدولة ليست محددة بوضوح ولأن التشريع الحالي قد يؤدي إلى التمييز بين الضحايا (المادة 14 من الاتفاقية). |
También, opinaba que el Estado aún no estaba listo para poner en marcha programas educativos y que los fiscales tenían interés en ocultar información. | UN | وهي تؤيد الرأي القائل بأن الدولة ليست مستعدة بعْد لبرامج التثقيف، وأن للمدعين العامين مصلحة في إخفاء المعلومات. |
Habida cuenta de que el Estado no está en condiciones de garantizar la enseñanza primaria para todos como consecuencia de las diversas limitaciones de recursos, se ve obligado a depender para ello de la motivación y las actitudes de los padres. | UN | نظرا ﻷن الدولة ليست في موقف يسمح لها بضمان التعليم الابتدائي للجميع بسبب صعوبات شتى من حيث الموارد، فعليها أن تعتمد على الحوافز ومواقف اﻵباء لتحقيق ذلك. |
A su juicio, al recurrir al criterio de la diligencia debida, la CDI había tomado la posición de que el Estado no tenía responsabilidad objetiva por su conducta ni por los daños resultantes de actividades realizadas en ejercicio de su soberanía. | UN | وكان من رأيهم أن اللجنة بتطبيقها لمحك العناية إنما تكون قد اتخذت موقف أن الدولة ليست مسؤولة مسؤولية مطلقة عن سلوكها أو عن الضرر الناجم عن أنشطة حدثت في ظل سيادتها. |
Sin embargo, el Estado no estaba obligado a presentar una reclamación en nombre de sus nacionales perjudicados. | UN | إلا أن الدولة ليست ملزمة بتقديم مطالبة نيابة عن مواطنيها المضرورين. |