Debe hacerse notar, sin embargo, que por razones de costo dichos textos no se reproducirán normalmente para su distribución general con el informe, salvo en la medida en que el Estado informante lo solicite específicamente. | UN | على أن مما يجدر ذكره أنه ﻷسباب تتعلق بالمصاريف لا تستنسخ تلك النصوص عادة بهدف التوزيع العام مع التقرير إلا إذا قدمت الدولة مقدمة التقرير طلبا صريحا باستنساخها للتوزيع العام. |
el Estado informante deberá especificar las medidas previstas para garantizar la igualdad de derechos de la mujer. | UN | وقالت إن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها أن تحدد الخطوات التي تعتزم اتخاذها لكفالة تكافؤ الحقوق بالنسبة للمرأة. |
el Estado informante debe tener en cuenta esa circunstancia cuando examine el posible retiro de su reserva. | UN | ويتعين على الدولة مقدمة التقرير أن تأخذ ذلك في الاعتبار لدى النظر في إمكانية سحب تحفظها. |
El número considerable de reservas, declaraciones e interpretaciones mina, en cierta medida, la credibilidad de los esfuerzos del Estado informante por alentar el respeto de las normas internacionales mínimas en el terreno de los derechos humanos. | UN | وأشار إلى أن العدد الكبير من التحفظات واعلانات المواقف والتفسيرات تقوض، إلى حد ما، مصداقية ما تبذله الدولة مقدمة التقرير من جهود لتشجيع احترام المعايير الدنيا الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Además, no considera que el Estado que presenta el informe haya facilitado una respuesta suficientemente detallada a algunas de las preguntas del Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن عدم ارتياحه ﻷن الدولة مقدمة التقرير لم تقدم ردودا تفصيلية على بعض اﻷسئلة طرحتها اللجنة. |
c) Describir la situación actual en lo que respecta a la aplicación práctica de la Convención en el Estado que presenta el informe y señalar las circunstancias que afecten el cumplimiento de las obligaciones contraídas por ese Estado en virtud de la Convención; | UN | (ج) أن يبين الوضع الفعلي فيما يتعلق بالتنفيذ العملي للاتفاقية في الدولة مقدمة التقرير وأن يشير إلى الظروف التي تؤثر على امتثال الدولة مقدمة التقرير لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
El orador espera que el Estado informante ratifique el Protocolo Facultativo a fin de dar un mayor realce a esa protección. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصدق الدولة مقدمة التقرير على البروتوكول الاختياري لزيادة تعزيز تلك الحماية. |
el Estado informante debe examinar la posibilidad de aplicar a esos extranjeros las garantías procesales habituales. | UN | فعلى الدولة مقدمة التقرير أن تنظر في إمكانية تطبيق قواعد اﻹجراءات القانونية العادية على هؤلاء اﻷجانب. |
El orador espera que se haya retirado la reserva cuando el Estado informante presente su segundo informe periódico. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون التحفظ قد سحب عندما تقدم الدولة مقدمة التقرير تقريرها الدوري الثاني. |
Debe hacerse notar, sin embargo, que por razones de costo dichos textos no se reproducirán normalmente para su distribución general con el informe, salvo en la medida en que el Estado informante lo solicite específicamente. | UN | على أن مما يجدر ذكره أنه ﻷسباب تتعلق بالمصاريف لا تستنسخ تلك النصوص عادة بهدف التوزيع العام مع التقرير إلا إذا قدمت الدولة مقدمة التقرير طلبا صريحا باستنساخها للتوزيع العام. |
Se pregunta por qué se mantienen dichas reservas y si el Estado informante tiene intención de retirarlas. | UN | وتساءلت لماذا بقيت هذه التحفظات وهل تعتزم الدولة مقدمة التقرير سحبها. |
No obstante, debe señalarse que, por razones de economía normalmente no se reproducirán para su distribución general con el informe, salvo cuando el Estado informante lo pida expresamente. | UN | ويحسُن مع ذلك ملاحظة أنه بسبب النفقات التي ستترتب على ذلك لن يتم بطبيعة الحال استنساخ هذه النصوص بقصد تعميمها مع التقرير إلا إذا طلبت الدولة مقدمة التقرير ذلك بالتحديد. |
No obstante, debe señalarse que, por razones de economía normalmente no se reproducirán para su distribución general con el informe, salvo cuando el Estado informante lo pida expresamente. | UN | بيد أنه ينبغي أن يلاحظ أنه ﻷسباب تتعلق بالتكاليف لن تستنسخ هذه المستندات عادة للتوزيع العام مع التقرير إلا في النطاق الذي تطلبه الدولة مقدمة التقرير بصورة محددة. |
El Sr. FRANCIS pide que en su próximo informe el Estado informante proporcione un desglose de la población carcelaria de Nueva Zelandia, por sexo y edad. | UN | ٤١ - السيد فرانسيس: طلب من الدولة مقدمة التقرير تفاصيل عن سكان السجون في نيوزيلندا حسب الجنس والعمر في تقريرها التالي. |
La declaración del Estado informante de que ese derecho no es efectivo inmediatamente implica una cierta limitación. | UN | وإعلان الدولة مقدمة التقرير أن هذا الحق لا ينفذ تلقائيا يتضمن بعض التقييد. |
La fortaleza del Estado informante deriva de la multiplicidad de sus culturas, y la diversidad de opinión es una saludable indicación de esa multiplicidad. | UN | فقوة الدولة مقدمة التقرير مستمدة من تعدد ثقافاتها، وتنوع اﻵراء دلالة صحية على ذلك التعدد. |
el Estado que presenta el informe debe explicar si las normas canadienses son compatibles con las normas internacionales sobre la tortura. | UN | وينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن تشرح ما إذا كانت المعايير الكندية تتفق مع المعايير الدولية بشأن التعذيب. |
el Estado que presenta el informe también debe indicar si el Gobierno proyecta ratificar el Protocolo Facultativo. | UN | وأضاف أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها أيضا أن تبين ما إذا كانت تنوي التصديق على البروتوكول الإضافي. |
c) Describir la situación actual en lo que respecta a la aplicación práctica de la Convención en el Estado que presenta el informe y señalar las circunstancias que afecten el cumplimiento de las obligaciones contraídas por ese Estado en virtud de la Convención; | UN | (ج) أن يبين الوضع الفعلي فيما يتعلق بالتنفيذ العملي للاتفاقية في الدولة مقدمة التقرير وأن يشير إلى الظروف التي تؤثر على الوفاء بالتزامات الدولة مقدمة التقرير بموجب الاتفاقية. |
A. Información sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que sirvan para poner en práctica las disposiciones del artículo 3 de la Convención, especialmente en lo que respecta a la condena de la segregación racial y del apartheid y para cumplir el compromiso de prevenir, prohibir y eliminar en los territorios bajo la jurisdicción del Estado que presente el informe todas las prácticas de esta naturaleza. | UN | ألف - معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير التي تنفذ أحكام المادة 3 من الاتفاقية، لا سيما شجب العزل العنصري والفصل العنصري والتعهد بمنع وحظر واستئصال كل الممارسات المماثلة الخاضعة لولاية الدولة مقدمة التقرير. |
La oradora desearía recibir garantías del Estado que presenta el informe de que la prisión preventiva no está simplemente siendo utilizada indebidamente como un instrumento de castigo previo al enjuiciamiento. | UN | وأعربت عن تقديرها لتلقي تأكيدات من الدولة مقدمة التقرير بأن الاحتجاز قبل المحاكمة لا يُساء استعماله بكل بساطة كأداة للعقاب قبل بدء إجراءات المحاكمة. |
Pide al Estado informante que explique esa paradoja al Comité. | UN | وطلب من الدولة مقدمة التقرير أن تفسر هذا التناقض للجنة. |
b) Remita a todos los Estados, tan pronto como las reciba, las comunicaciones que le sean enviadas en virtud de lo dispuesto en el párrafo 10 supra, a menos que el Estado que presente la comunicación solicite otra cosa; | UN | (ب) أن يعمم على جميع الدول التقارير الواردة إليه عملا بالفقرة 10 أعلاه، عند تلقيها، ما لم تطلب الدولة مقدمة التقرير غير ذلك؛ |