ويكيبيديا

    "الدولة منذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Estado desde hace
        
    • el Estado desde
        
    • Qatar desde
        
    • estatal desde
        
    • el país desde
        
    • del Estado durante
        
    • estatales desde
        
    • del Estado hace
        
    • el Estado ha
        
    • de Estado desde
        
    • públicos con posterioridad
        
    f) El Sr. Djemaa Salam Marrane Al Dahiri, nacido en 1964, domiciliado en Al ' Ayn, ex comandante de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (و) السيد جمعه سالم مران الضهيري، من مواليد 1964، ومن سكان العين، نقيب سابق في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات.
    h) El Sr. Muhammad Djemaa Khedim Al Nuaimi, nacido en 1963, residente en Al ' Ayn, ex comandante de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ح) السيد محمد جمعه خادم النعيمي، من مواليد 1963، من سكان العين، نقيب سابق في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    j) El Sr. Saleh Salem Marrane Al Dahiri, nacido en 1962, residente en Al ' Ayn, Teniente Coronel de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ي) السيد صالح سالم مران الضهيري، من مواليد 1962، ومن سكان العين، عقيد في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    Hey , su estado legal en el Estado desde 2024 . Open Subtitles مهلا, ه يكان القانونية في الدولة منذ 2024.
    Desde los años cincuenta del pasado siglo, Qatar ha venido trabajando para modernizar su sistema educativo y ampliar su cobertura con objeto de satisfacer las necesidades educativas de las nuevas generaciones de qataríes y de residentes extranjeros, sin distinción de sexo. Esto explica la ampliación del mapa educativo de Qatar desde aquellas fechas hasta la actualidad. UN وقد سعت الدولة منذ خمسينات القرن الماضي إلى تحديث نظامها التعليمي والتربوي وتوسيع تغطية الاحتياجات التعليمية لأجيال القطريين والمقيمين من ذكور وإناث، وهذا ما يفسر توسع الخارطة التربوية في الدولة منذ ذلك الوقت إلى يومنا هذا.
    La fuente subraya que la FNEB es objeto de protección estatal desde mediados de 2011. UN ويؤكد المصدر أن المؤسسة تخضع لحماية الدولة منذ منتصف عام 2011.
    Ibrahim Jarrah ha estado en el país desde hace bastante tiempo... como estudiante y como trabajador. Open Subtitles ابراهيم جراح أقام في الدولة منذ فترة طويلة
    7. Reconoce las conclusiones de la comisión de que el conjunto de testimonios y otras informaciones que ha recabado ofrece motivos razonables para creer que se han cometido crímenes de lesa humanidad en la República Popular Democrática de Corea de conformidad con las políticas establecidas en el nivel más alto del Estado durante décadas; UN ٧ - تلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أن الروايات التي استقتها من الشهود والمعلومات التي تلقتها تشكل سببا كافيا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملاً بالسياسات المكرسة على أعلى مستويات الدولة منذ عقود؛
    q) El Sr. Khaled Muhammad Ali Hathem Al Balouchi, nacido en 1978, miembro de las Fuerzas Armadas, residente en Al ' Ayn, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ث) السيد خالد محمد على هاثم البلوشي من مواليد 1978، عضو في القوات المسلحة، من سكان العين، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    r) El Sr. Thani Amir Aboud Al Balouchi, nacido en 1964, comandante de las Fuerzas Armadas, domiciliado en Al ' Ayn, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ص) السيد ثاني أمير عبود البلوشي من مواليد 1964، نقيب في القوات المسلحة، من سكان العين، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    b) El Sr. Yunus Muhammad Chérif Khouri, nacido en 1966, piloto de aviación, residente en Al ' Ayn, recluido en régimen de incomunicación y sin cargos por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ب) السيد يونس محمد شريف خوري، من مواليد 1966، وهو طيار، ومن سكان العين، وألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه أي تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    c) El Sr. Khaled Gharib, de 35 años de edad, funcionario, residente en Dubai, encarcelado en régimen de incomunicación y sin cargos por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ج) السيد خالد غريب، 35 سنة، موظف حكومي، من سكان دبي، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه أي تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    e) El Sr. Ibrahim Al Kouhadji, de 35 años de edad, residente en Abu-Dhabi, funcionario de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ه) السيد إبراهيم الكوهاجي، 35 سنة من سكان أبو ظبي، موظف حكومي في القوات المسلحة ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم إليه من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    g) El Sr. Abdullah Al Moutawaa, de 26 años de edad, domiciliado en Al Badia (Al Fujayrah), encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ز) السيد عبد الله المطوع، 26 سنة من سكان البادية (الفجيرة)، معتقل دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    6. A raíz de los enormes cambios políticos y socioeconómicos que ha experimentado el Estado desde 1991 el crecimiento natural de la población ha sido negativo, aunque inició una lenta recuperación a partir de 1999. UN 6- ونتيجة للتغيرات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية التي شهدتها الدولة منذ عام 1991، ظل النمو الطبيعي للسكان سلبياً.
    En el presente informe se centra la atención en las medidas más importantes adoptadas por el Estado desde 2004 para eliminar la discriminación contra la mujer en la República de Azerbaiyán, incluidas las medidas adoptadas en respuesta a las observaciones finales del Comité. UN ويشدد هذا التقرير على أهم التدابير التي اتخذتها الدولة منذ عام 2004 بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة في جمهورية أذربيجان، بما في ذلك التدابير التي اعتمدتها تنفيذا للتوصيات الختامية للجنة.
    La cuestión del refuerzo y protección de los derechos humanos es una opción estratégica del Estado, ya que constituye la columna vertebral de la política de reforma total (en lo constitucional, económico, social y cultural) que practica Qatar desde que Su Excelencia el Jeque Hamad Bin Khalifa Al Thani tomase las riendas del Estado. UN يعد موضوع تعزيز وحماية حقوق الإنسان خياراً استراتيجياً للدولة إذ يشكل العمود الفقري لسياسة الإصلاح الشامل (الدستوري والاقتصادي والاجتماعي والثقافي) التي تنتهجها الدولة منذ تولي حضرة صاحب السمو الشيخ/حمد بن خليفة آل ثاني مقاليد الحكم في البلاد.
    El ambiente político negativo ha llevado a que los partidos no hayan logrado formar un gobierno de nivel estatal desde las elecciones generales de octubre de 2010. UN وقد أدى الجو السياسي السلبي إلى فشل الأطراف في تشكيل حكومة على مستوى الدولة منذ انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Se ha señalado a la atención de la Relatora Especial que la Sra. Beets fue la segunda mujer ejecutada en Tejas en el presente siglo, y sólo la cuarta mujer ejecutada en todo el país desde que se restableció la pena de muerte en 1976. UN وقد أحيطت المقررة الخاصة علماً بأن السيدة بيتس كانت ثاني امرأة تعدم في تكساس منذ قرن، ورابع امرأة فقط تعدم نطاق الدولة منذ إعادة العمل بعقوبة الإعدام في عام 1976.
    7. Reconoce las conclusiones de la comisión en el sentido de que el conjunto de testimonios y otras informaciones que ha recabado ofrece motivos razonables para creer que se han cometido crímenes de lesa humanidad en la República Popular Democrática de Corea de conformidad con las políticas establecidas en el nivel más alto del Estado durante décadas; UN ٧ - تلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أن الروايات التي استقتها من الشهود والمعلومات التي تلقتها تشكل سببا كافيا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملاً بالسياسات المكرسة على أعلى مستويات الدولة منذ عقود؛
    Los acontecimientos del 11 de febrero constituyeron la primera prueba real de la adaptabilidad de las instituciones estatales desde los hechos de 2006. UN 50 - وكانت أحداث 11 شباط/فبراير هي الاختبار الأول الحقيقي لصلابة مؤسسات الدولة منذ أحداث عام 2006.
    El Tratado de Westfalia nos legó el concepto de soberanía del Estado hace más de tres siglos. UN لقد قدمت لنا معاهدة ويستفاليا مفهوم سيادة الدولة منذ أكثر من ثلاثة قرون مضت.
    Por lo tanto, desde 1995 el Estado ha asumido las funciones de reglamentar las operaciones energéticas y fijar los precios, desvinculándose totalmente de las actividades comerciales. UN ومن ثم، تولت الدولة منذ عام 1995 مهام تنظيم عمليات الطاقة وتحديد الأسعار وتخلت تماما عن العمليات التجارية.
    Miembro de varias secciones del Consejo de Estado desde 1956. UN عضو في عدة أقسام في مجلس الدولة منذ سنة 1956.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد