ويكيبيديا

    "الدولة من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Estado para
        
    • el Estado para
        
    • estatales para
        
    • estatal para
        
    • del Estado por
        
    • el Estado a fin de
        
    • estatales a fin de
        
    • del Estado con miras
        
    • el Estado orientados a
        
    Los municipios y las regiones han recibido subvenciones del Estado para mejorar la calidad y la estructura de esos servicios. UN ومُنحت البلديات والمناطق إعانات من الدولة من أجل تطوير نوعية وهياكل الخدمات في مجال الرعاية الاجتماعية للطلاب.
    Acción del Estado para la superación de modelos culturales UN جهود الدولة من أجل تجاوز اﻷنماط الثقافية
    Alentó a la comunidad internacional a que apoyara las iniciativas del Estado para mejorar la situación socioeconómica de la población. UN وشجعت المجتمع الدولي على دعم مبادرات الدولة من أجل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان.
    Los esfuerzos realizados por el Estado para eliminar el analfabetismo femenino y disminuir la tasa de deserción escolar han logrado éxitos notables. UN وقد حققت الجهود التي تبذلها الدولة من أجل محو الأمية وتخفيض معدلات التسرب من المدارس نجاحاً كبيراً.
    La oradora desearía saber qué hace el Estado para exigir el cumplimiento de la legislación pertinente y proteger a los niños contra esta forma de esclavitud moderna. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما تفعله الدولة من أجل إنفاذ التشريعات ذات الصلة وحماية الأطفال ضد هذا الشكل من أشكال الرق المعاصر.
    Programas y planes de acción estatales para el desarrollo y adelanto de la mujer UN برامج وخطط عمل الدولة من أجل تطور المرأة وتقدمها
    La disminución de la asistencia se debió a reducciones efectuadas en el presupuesto estatal para poder cumplir las obligaciones que imponía la transición a la unión monetaria europea. UN ويرجع السبب في انخفاض المساعدة إلى التخفيضات التي شهدتها ميزانية الدولة من أجل الوفاء بالالتزامات المعقودة في إطار الانتقال إلى اتحاد نقدي أوروبي.
    La instauración de medidas prácticas de rendición de cuentas en la administración del Estado para poner fin a la corrupción y el derroche; UN اتخاذ تدابير مساءلة داخل إدارة الدولة من أجل القضاء على الفساد والتبذير؛
    Nombre: Respuesta del Estado para poner fin a la violencia contra la mujer: programa de aplicación de la reforma legislativa y política. UN شخصية المشروع: استجابة الدولة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة: برنامج تنفيد الإصلاح التشريعي والسياساتي
    Asimismo, la MINUSTAH seguirá contribuyendo al establecimiento de instituciones del estado de derecho y prestando apoyo a las instituciones del Estado para reforzar los mecanismos de gobernanza. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة مساعيها بهدف إقامة مؤسسات سيادة القانون ودعم مؤسسات الدولة من أجل تعزيز آليات الحوكمة.
    Los países también podrían acordar prestarse mutuamente asesoramiento jurídico gratuito u ofrecer los servicios de un abogado del Estado para que representara a otros Estados de forma gratuita. UN وقد توافق البلدان أيضاً على أنْ تتبادل المشورة القانونية المجانية أو على أنْ تتيح خدمات هيئة مستشاري الدولة من أجل تمثيل دول أخرى بالمجان.
    Por ejemplo, las actividades que pueden considerarse ultrapeligrosas requieren un grado de cuidado mucho mayor al formular políticas y un grado mucho mayor de vigor por parte del Estado para aplicarlas. UN وعلى سبيل المثال، إن اﻷنشطة التي يمكن أن تعتبر بالغة الخطورة تتطلب درجة أعلى بكثير من الحرص عند وضع السياسات، ودرجة أكبر بكثير من الحزم من جانب الدولة من أجل تنفيذها.
    Artículo 5. Acción del Estado para la superación de modelos culturales discriminatorios contra la mujer . 52 UN المادة ٥ - جهود الدولة من أجل تجاوز اﻷنماط الثقافية المنطوية على التمييز ضد المرأة
    La ausencia de un sector privado dinámico y la coyuntura en la que se encontraba la economía mundial impulsaron entonces a los dirigentes africanos a establecer la necesidad de que interviniera el Estado para fomentar el desarrollo económico y social. UN وإن عدم وجود قطاع خاص نشيــط وظروف الاقتصـــاد العالمي حدت بالزعماء اﻷفارقة إلى التمسك بضرورة تدخل الدولة من أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En cambio, la palabra equidad se refiere a lo que aporta el Estado para que esas personas puedan competir en pie de igualdad con otras. UN أما بالنسبة لكلمة الإنصاف فهي تحيل إلى ما تقدمه الدولة من أجل أن يستطيع مثل هؤلاء الأشخاص التنافس على قدم من المساواة مع الآخرين.
    El conflicto armado y, en particular, el comportamiento de los actores armados ilegales incidieron negativamente en la situación de derechos humanos y agravaron las condiciones y los recursos con que cuenta el Estado para responder eficazmente a los problemas. UN وكان للصراع المسلح، وبخاصة سلوك العناصر الفاعلة المسلحة غير الشرعية، تأثير سلبي على حالة حقوق الإنسان وأدى إلى تفاقم الأوضاع واستنزاف الموارد التي كانت موجودة لدى الدولة من أجل التصدي بكفاءة للمشاكل القائمة.
    La ley por sí misma no puede constituir un ejemplo de mejores prácticas sino que debe ir acompañada de políticas gubernamentales o estatales para su aplicación y de los efectos de dicha aplicación en la sociedad. UN فالقانون التقني لا يمكن أن ينهض بذاته باعتباره أفضل ممارسة، ولكن يجب أن ترافقه سياسات للحكومة أو الدولة من أجل التنفيذ، وتأثير ذلك التنفيذ في المجتمع.
    Prácticamente no hay apoyo estatal para la educación, lo que resulta fundamental para que la mujer ingrese en el sector estructurado de la economía; UN ولا يكاد يتوافر دعم من الدولة من أجل الرعاية التعليمية التي تعد أمرا أساسيا في تمكين المرأة من الدخول للمشاركة في الاقتصاد الرسمي.
    No sólo constituyen una fuente de ansiedad y un obstáculo a los esfuerzos del Estado por explotar los recursos extremadamente limitados del país, sino que también plantean una amenaza a los civiles inocentes y un peligro para sus vidas y bienes. UN وهي مشكلة لا تشكل فقط مصدر قلق وعرقلة لجهود الدولة من أجل تنمية موارد البلد المحدودة جدا بل مصدر تهديد للسكان المدنيين اﻷبرياء وخطر على أرواحهم وأموالهم وممتلكاتهم.
    En general, las declaraciones unilaterales no están sujetas a un examen jurídico preliminar por el Estado a fin de determinar si ha asumido una obligación jurídica, ya que se presume en general que la declaración es un acto político más que jurídico. UN وبطبيعة الحال، لا تخضع الإعلانات الانفرادية لفحص قانوني تمهيدي من جانب الدولة من أجل تحديد ما إذا كانت تتضمن التزاما قانونيا حيث أنه من المفترض عموما أن الإعلان فعل سياسي أكثر مما هو فعل قانوني.
    Sigue perfeccionándose el sistema de juntas de mujeres en el ámbito de la Confederación de Sindicatos de Viet Nam en organismos administrativos y empresas estatales a fin de promover la capacidad en materia de promoción de la igualdad entre los géneros y los derechos de las trabajadoras. UN والنظام المتمثل في عمل المجالس النسائية في إطار اتحاد نقابات العمال الفيتنامية أخذ يطبق أيضا في الوكالات الإدارية والمشاريع التي تملكها الدولة من أجل تحسين القدرة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق العاملات.
    c) La reestructuración del Estado con miras al desarrollo social; UN )ج( إعادة تصميم الدولة من أجل التنمية الاجتماعية؛
    También es necesario que las asignaciones presupuestarias se ajusten a las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos para garantizar la realización del derecho de los pueblos indígenas a la educación, incluidos por conducto de programas específicos financiados por el Estado orientados a la formación y contratación de personal docente de origen indígena. UN ويلزم أيضاً أن تكون مخصصات المالية العامة متناسبة بما فيه الكفاية مع حجم التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان وذلك لضمان إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم، بما يشمل البرامج المحددة الممولة من الدولة من أجل تعليم المدرسين المنتمين للشعوب الأصلية وتوظيفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد