En el cuarto año del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, aún quedan 16 territorios no autónomos. | UN | وقال، فى هذه السنة الرابعة من العقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار، يتبقى هناك 16 إقليماً غير مستقل. |
Los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para aplicar el plan de acción del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | ويجب أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها من أجل تنفيذ خطة العمل للعقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار. |
Di a la Interpol una lista con cada agente del mercado negro; | Open Subtitles | لقد أعطيت البوليس الدولى كل أسماء تجار السوق السوداء |
Lo mismo la Interpol y el FBI. | Open Subtitles | نفس الشئ مع البوليس الدولى و المباحث الفيدراليه |
Miembro del Comité Ejecutivo de la Asociación de Derecho Internacional de la Federación de Rusia. | UN | عضو اللجنة التنفيذية لرابطة القانون الدولى فى الاتحاد الروسى. |
Estos países son actualmente Miembros de las Naciones Unidas y contribuyen a eliminar el colonialismo y a promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه الدول التى أصبحت أعضاء اليوم فى الأمم المتحدة تسهم فى القضاء على الاستعمار وتدعم أفكار السلام والأمن الدولى. |
Estado de los preparativos de la reunión internacional convocada por las Naciones Unidas sobre la cuestión de Palestina, que tendrá lugar los días 8 y 9 de marzo de 2005 en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra | UN | حالة التحضير للاجتماع الدولى للأمم المتحدة بشأن مسألة فلسطين المقرر عقده يومى 8و9 آذار/مارس بمكتب الأمم المتحدة فى جنيف |
Para ello, la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben tomar medidas con urgencia. | UN | ولتحقيق هذه الغاية يتعين على المجتمع الدولى والأمم المتحدة اتخاذ تدابير عاجلـة. |
Además, habrá que hacer esfuerzos para lograr la implementación cabal del derecho internacional humanitario en el nivel Nacional, así como para garantizar su más amplia difusión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب مضاعفة الجهود من أجل تعزيز احترام القانون الإنسانى الدولى على المستوى الوطنى والعمل على نشره على نطاق واسع. |
Sin embargo, un motivo de mayor preocupación aún es la ineficacia de la comunidad Internacional para hacer respetar la legalidad internacional y para proteger los derechos humanos. | UN | والذى يثير المزيد من القلق هو عدم قدرة المجتمع الدولى على فرض الشرعية وحماية الحقوق الأساسية للشعب الصحراوى. |
Sri Lanka condena sin reservas esas agresiones y se une a la comunidad Internacional para exigir que los responsables sean llevados ante la justicia. | UN | وقال إن سرى لانكا تدين تلك الاعتداءات دون تحفظ وتشارك المجتمع الدولى مطالبته بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
La Cumbre del Milenio celebrada en Nueva York, en septiembre de 2000 deberá tener influencia en el marco y en el contenido de la cooperación Internacional para tomar en consideración las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | هذا، ويجب أن تساهم القمة الألفية فى نيويورك فى سبتمبر 2000 فى وضع إطار ومضمون التعاون الدولى بما يضمن أخذ مشاغل الدول النامية فى الاعتبار. |
Organiza misiones visitadoras y seminarios, formula propuestas y realiza las actividades que le asigna la Asamblea General en el marco del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | ونظمت البعثات الزائرة والحلقات الدراسية وصاغت المقترحات ونهضت بالأنشطة المحددة من قبل الجمعية العامة فى إطار العقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار. |
Sin embargo, la libre determinación no se logrará plenamente si las aspiraciones de más de 2 millones de personas que viven en los territorios no autónomos que todavía quedan no se hacen realidad antes del fin del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وعلى هذا يجب أن تبقى المنظمة دائمة الاسهام لأن أكثر من 2 مليون شخص مازالوا يعيشون فى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى يحلمون بالأمل فى أن ينعموا بهذا الحق فى العقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار. |
Tengo respuesta de la Interpol de la foto que Callen envió. | Open Subtitles | حصلت على نتيجه من البوليس الدولى عن الصوره التى أرسلها كالن |
Al parecer en la cumbre de la Interpol no se habla nada más que de Parsa. | Open Subtitles | يبدو أن البوليس الدولى أصبح كل تركيزه بشأن بارسا |
Dejemos que la Interpol, lo ejecute. | Open Subtitles | دعي البوليس الدولى يقبض عليه |
Ministro Delegado del Ministerio de Estado Encargado de la cooperación Internacional de la República de Côte d ' Ivoire | UN | وزير الدولة بوزارة الخارجية المسؤول عن التعاون الدولى لكوت ديفوار |
Así pues, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se aplica a los actos de un Estado que actúe en ejercicio de su competencia fuera de su propio territorio. | UN | وكذلك فإن الميثاق الدولى الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يجب تطبيقه عند ممارسة الدولة لصلاحيات خارج إقليمها. |
Eso mantiene la composición Internacional de este destacamento. | Open Subtitles | هذا يبقينا مع التكوين الدولى لهذه التجهيزات |
Se debe obligar a Israel a cumplir las leyes internacionales. | UN | فلابد من إجبار إسرائيل على التقيد بالقانون الدولى. |
Recientemente el PNUMA dio comienzo a las actividades del Grupo de Expertos sobre Recursos internacionales. | UN | أنشأ اليونيب مؤخرا الفريق الدولى للموارد. |
36. Queda aprobado el programa de trabajo de la reunión internacional convocada por las Naciones Unidas sobre la cuestión de Palestina. | UN | 36- اعتمد برنامج عمل الاجتماع الدولى للأمم المتحدة بشأن مسألة فلسطين. |
Situación de los preparativos de la reunión internacional convocada por las Naciones Unidas sobre la cuestión de Palestina, que tendrá lugar los días 8 y 9 de marzo de 2005 en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra | UN | حالة التحضير للاجتماع الدولى للأمم المتحدة بشأن مسألة فلسطين، المقرر عقده يومى 8و9 آذار/مارس 2005 بمكتب الأمم المتحدة فى جنيف. |
Además, la participación y representación equitativa de los países en desarrollo son necesarias para los esfuerzos desplegados en la reforma global del sistema financiero internacional y sus instituciones. | UN | ويقتضى ذلك المشاركة والتمثيل المتكافئ للدول النامية فى الجهود المبذولة للإصلاح الشامل للنظام المالى الدولى ومؤسساته. |
No obstante, la aplicación Nacional de derecho internacional humanitario debe ser una preocupación constante. | UN | غير أن تطبيق القانون الإنسانى الدولى على الصعيد الوطنى ينبغى أن يظل ممارسة دائمة. |