| Una verificación adecuada y satisfactoria de los acuerdos internacionales es indispensable para crear un ambiente de confianza y seguridad. | UN | وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن. |
| Como el acceso a los mercados internacionales es crucial para las empresas nacionales, se necesita una acción en tres frentes. | UN | وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات. |
| Con ese espíritu, pido un nuevo compromiso multilateral, ya que la reforma de las instituciones internacionales es fundamental para mejorar su legitimidad, su representación y su capacidad para adoptar medidas. | UN | وبتلك الروح، أود أن أدعو إلى إبداء التزام جديد ومتعدد الأطراف، نظرا لأن إصلاح المؤسسات الدولية أمر بالغ الأهمية لتعزيز شرعيتها وتمثيليتها وقدرتها على اتخاذ الإجراءات. |
| Zimbabwe cree que la expansión del comercio internacional es esencial para el crecimiento económico y es, en verdad, parte integrante del desarrollo. | UN | وتعتقد زمبابوي أن توسيع نطاق التجارة الدولية أمر ضروري للنمو الاقتصادي، وهو يشكل بحق جزءا لا يتجزأ من التنمية. |
| La firma de la convención sobre el establecimiento de una corte penal internacional es una necesidad inminente para el logro de estos fines. | UN | إن التوقيع على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب بإلحاح من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
| El Grupo de trabajo subrayó que la plena cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales era esencial para el establecimiento y mantenimiento de una red de esa índole. | UN | وأبرز الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية أمر أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة ورعايتها. |
| La naturaleza especial y funcional de la personalidad jurídica y las competencias de las organizaciones internacionales es bien conocida. | UN | كما أن الطابع الخاص والوظيفي للشخصية القانونية والاختصاصات القانونية للمنظمات الدولية أمر معروف جيداً. |
| La democratización de las relaciones internacionales es también una exigencia. " (A/47/PV.21, pág. 87) | UN | فتطبيق الديمقراطية في العلاقات الدولية أمر ضروري " . A/47/PV.21)، ص ٨٧( |
| La seguridad de comunicaciones de un tipo apropiado para las necesidades de Tokelau y que estén a la altura de las normas internacionales es fundamental para el nivel de vida de Tokelau y para su capacidad para realizar un gobierno propio interno eficiente. | UN | وتوفير اتصالات من النوع الذي يلائم احتياجات توكيلاو، ويضاهي المعايير الدولية أمر لا غنى عنه لضمان مستوى المعيشة في توكيلاو ولضمان قدراتها على إقامة حكم ذاتي داخلي فعال. |
| 97. La necesidad de presentar informes relativos a las obligaciones internacionales es onerosa. | UN | 97- ومتطلبات تقديم التقارير المتعلقة بالالتزامات الدولية أمر مكلف. |
| El aumento de los recursos para las instituciones financieras internacionales es muy pertinente, pero las condiciones impuestas a la utilización de esos recursos deben suavizarse, de lo contrario su otorgamiento será contraproducente en los países afectados. | UN | وزيادة موارد المؤسسات المالية الدولية أمر وجيه للغاية، غير أن الاشتراطات المفروضة على استخدام تلك الموارد ينبغي تخفيفها، وإلا فسيكون لنشرها نتائج سلبية في البلدان المتضررة. |
| Aunque no se dispone de información con respecto a que se esté comerciando a nivel internacional, puede llegar a haber una reintroducción del producto químico en los mercados internacionales es posible. | UN | 11 - رغم عدم توفر المعلومات عن التجارة الدولية الجارية فإن إعادة إدخال المادة الكيميائية في الأسواق الدولية أمر محتمل. |
| 54. El logro de una mayor coherencia entre los sistemas comerciales, monetarios y financieros internacionales es una tarea laboriosa y políticamente compleja. | UN | 54- إن بلوغ مزيد من الاتساق بين النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية أمر يستغرق وقتاً طويلاً ومهمة معقدة من الناحية السياسية. |
| 2. Destaca que el desarrollo debería ser el elemento central de la agenda económica internacional y que la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y las obligaciones y los compromisos internacionales es imprescindible para crear un entorno propicio al desarrollo y lograr una globalización incluyente y equitativa; | UN | 2 - تشدد على ضرورة أن تكون التنمية محور جدول الأعمال الاقتصادي الدولـي وعلى أن الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا غنى عنه في تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية، وفي إيجاد عولمة تستوعب الجميع وتتميز بالإنصاف؛ |
| Este año, en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo 2006 se subraya que la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos internacionales es indispensable para mejorar la eficacia del enfoque internacionalmente coordinado de las diversas partes interesadas. | UN | وفي هذه السنة، يؤكد تقرير التجارة والتنمية لعام 2006 أن التماسك بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية أمر ضروري لتعزيز فعالية النهج المنسق دولياً الذي يضم أصحاب مصلحة متعددين. |
| El Gobierno de México coincidió en que el desarrollo debe ser el centro de la agenda económica internacional y que la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y las obligaciones y los compromisos internacionales es imprescindible para crear un entorno propicio al desarrollo y lograr una globalización incluyente y equitativa. | UN | 9 - تقر حكومة المكسيك ضرورة أن تكون التنمية في صدارة جدول الأعمال الاقتصادي الدولي وأن الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا غنى عنه في تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية، وفي كفالة أن تشمل العولمة الجميع وتتسم بالإنصاف. |
| 2. Destaca que el desarrollo debería ser el núcleo del programa económico internacional y que la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y las obligaciones y los compromisos internacionales es imprescindible para crear un entorno propicio al desarrollo y lograr una globalización incluyente y equitativa; | UN | 2 - تشدد على أن التنمية ينبغي أن تكون محور جدول الأعمال الاقتصادي الدولـي وعلى أن الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات والتعهدات الدولية أمر حتمي لتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية، وفي قيام عولمة تستوعب الجميع وتتميز بالإنصاف؛ |
| He tratado hoy de demostrar a la Asamblea que la justicia penal internacional es posible. | UN | لقد سعيت اليوم إلى أن أبين للجمعية العامة أن تحقيق العدالة الجنائية الدولية أمر ممكن. |
| 27. La contribución del SMC a la expansión del comercio internacional es innegable y tiene una importancia decisiva. | UN | 27- مساهمة النظام التجاري المتعدد الأطراف في توسع التجارة الدولية أمر لا جدال فيه وضروري. |
| La asociación internacional es fundamental, sobre todo en el contexto de la recuperación después de un conflicto. | UN | والشراكة الدولية أمر حاسم، وخاصة في سياق الانتعاش بعد انتهاء الصراع. |
| 83. También se hizo hincapié en que la reforma significativa del sistema económico y financiero internacional y de las instituciones financieras internacionales era esencial para lograr un sistema internacional más equitativo y participativo, que podría contribuir de manera importante a los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en la lucha contra la pobreza. | UN | 83- وتم التشديد أيضاً على أن إدخال إصلاحات هامة على النظام الاقتصادي والمالي الدولي وعلى المؤسسات المالية الدولية أمر حيوي في بلوغ نظام دولي أكثر إنصافاً وأكثر اعتماداً على المشاركة، وهو ما سيسهم بشكل كبير في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة الفقر. |