El Gobierno de Sudáfrica continúa el proceso de examen de la legislación nacional a fin de que el país pueda ratificar los convenios internacionales vigentes sobre el terrorismo y alienta a otros Estados a que hagan lo mismo. | UN | وتواصل الحكومة عملية استعراض التشريعات الوطنية لتمكين البلد من التصديق على الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب وتشجع الدول الأخرى على القيام بذلك. |
Se ha pedido también a la secretaría que recopile en un documento de antecedentes los acuerdos internacionales vigentes sobre este tema, además de la bibliografía concerniente a los posibles efectos positivos y negativos de la biotecnología en la esfera socioeconómica. | UN | وطُلب أيضا إلى اﻷمانة أن تعد وثيقة معلومات أساسية تتناول الاتفاقات الدولية القائمة المتعلقة بهذه المسألة وقائمة ببليوغرافية للكتابات ذات الصلة المتعلقة باﻵثار، الايجابية والسلبية المحتمل أن تنجم عن تكنولوجيا الحيوية في المجالات الاجتماعية والاقتصادية. |
Las convenciones internacionales vigentes sobre terrorismo tendían a centrarse en la responsabilidad individual y no se ocupaban del problema de la responsabilidad de los Estados ni se referían en forma precisa a la obligación de los Estados de impedir la realización de actos terroristas, de abstenerse de ser cómplices en ellos y de instigarlos. | UN | وتميل الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب نحو التركيز على مسؤولية الأفراد دون أن تعالج مسألة الدول أو تتناول بشكل غير كاف واجب الدول في منع الأعمال الإرهابية والإحجام عن مساعدتها والتمهيد لها. |
Recordando los convenios internacionales vigentes relativos a diversos aspectos del problema de la piratería en el mar, | UN | إذ تشير إلى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة القرصنة في البحر، |
En el núcleo del contenido de la protección en situaciones de desastre se encuentran las obligaciones internacionales vigentes en materia de derechos humanos. | UN | وتشكل الالتزامات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان صلب الحماية في سياق الكوارث. |
:: Deseo de mejorar y complementar los acuerdos internacionales existentes en materia de ordenación forestal sostenible; | UN | :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛ |
Se debe seguir buscando la universalidad de los tratados internacionales existentes sobre control de armamentos y desarme, y hay que asegurarse de que los Estados partes los apliquen fielmente y adhieran plenamente a ellos. | UN | وينبغي زيادة الطابع العالمي للمعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بتحديد اﻷسلحـة ونـزع السلاح وضمان تنفيذها بإخلاص والامتثال التام لها من جانب الدول اﻷطراف. |
Recordando las Convenciones internacionales existentes relativas a diversos aspectos del problema del terrorismo internacional, | UN | إذ تشير الى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي، |
3. Acelerar la aplicación a nivel nacional de las disposiciones de los acuerdos e instrumentos internacionales existentes relacionados con la biodiversidad agrícola | UN | 3 - التعجيل بتنفيذ أحكام الاتفاقات والصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتنوع البيولوجي الزراعي على المستوى الوطني |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar que haya un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر تأكيد طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar que haya un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر تأكيد طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Se han emprendido diversos esfuerzos por mejorar la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales vigentes relativos a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional, incluidos los principios y mecanismos disponibles, algunos de los cuales se han descrito más arriba. | UN | 159 - وبذلت جهود مختلفة لتحسين التنفيذ الفعال للصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك المبادئ والأدوات المتاحة، التي وصف بعضها أعلاه. |
9 bis. Teniendo en cuenta la labor de los instrumentos internacionales vigentes relativos a los bosques, se debe intensificar la interacción con los instrumentos que tengan objetivos similares a fin de promover la mejora de la cooperación, las sinergias y la eficacia en la ordenación sostenible de los bosques (MG). | UN | 9 مكررا - مع مراعاة العمل الذي أنجزته الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالغابات، ينبغي تعزيز التفاعل مع الصكوك التي تنشد أهدافا مماثلة من أجل تيسير النهوض بالتعاون والتآزر والفعالية في تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات (المجموعات الرئيسية). |
La sección II del informe del Secretario General (A/51/336), que contiene una reseña analítica de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes en materia de terrorismo internacional, tiene el mérito de dar cuenta de las actividades realizadas a nivel multilateral y regional para establecer un régimen jurídico de lucha contra el terrorismo. | UN | ٩٤ - وأردف قائلا إن الفرع الثاني من تقرير اﻷمين العام (A/51/336) الذي يقدم دراسة تحليلية للصكوك القانونية الدولية القائمة المتعلقة باﻹرهاب الدولي، قد تضمن عرضا لﻷنشطة المضطلع بها على المستويين المتعدد اﻷطراف واﻹقليمي من أجل وضع نظام قانوني لمكافحة اﻹرهاب. |
:: Deseo de mejorar y complementar los acuerdos internacionales existentes en materia de ordenación forestal sostenible; | UN | :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛ |
Objetivo 6.1 El sistema de las Naciones Unidas alentará y apoyará periódicamente a todos los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales existentes sobre minas terrestres y los cumplan17 así como los compromisos sobre minas terrestres18. | UN | الهدف 6-1 قيام منظومة الأمم المتحدة على نحو منتظم بتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الصكوك() والالتزامات الدولية القائمة المتعلقة بالألغام الأرضية() والامتثال لها، ومد الدول بالدعم في هذا الصدد. |
Expresaron la necesidad de defender los derechos humanos fundamentales y las obligaciones internacionales existentes relativas a los derechos humanos como parte integrante de la lucha contra el terrorismo, en lugar de negociar un término medio entre los derechos humanos y la seguridad, ya que el respeto por los primeros constituye un elemento fundamental para garantizar la seguridad. | UN | وأعربوا عن الحاجة إلى إقرار حقوق الإنسان الأساسية والالتزامات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان كجزء لا يتجزأ من مكافحة الإرهاب، بدلاً من المفاضلة بين حقوق الإنسان والأمن، وذلك لأن احترام حقوق الإنسان يشكل عنصراً أساسياً في كفالة الأمن. |
23. El Grupo de Expertos examinó también el papel del derecho internacional, y recomendó que los instrumentos internacionales existentes relativos a los explosivos y a la delincuencia organizada transnacional se ratificaran, aplicaran e hicieran cumplir en los casos apropiados. | UN | 23- ونظر فريق الخبراء أيضا في دور القانون الدولي وأوصى بالتصديق على الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالمتفجرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية وتنفيذها وتطبيقها في الحالات المناسبة. |
" Recomienda que se examine la posibilidad de evaluar y, de ser posible, reforzar los instrumentos jurídicos internacionales existentes en relación con la eliminación de todas las formas de tráfico de mujeres y niñas; " | UN | " ١ - توصي بدراسة إمكانيات تقديم وتعزيز، إذا دعت الحاجة الى ذلك، الصكوك القانونية الدولية القائمة المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال الاتجار بالنساء والطفلات " ؛ |