Las convenciones internacionales vigentes sobre la materia, algunas de las cuales han sido ratificadas por Jordania, constituyen una base excelente para prevenir y eliminar el terrorismo. | UN | وقال إن الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن اﻹرهاب، التي صدق اﻷردن على عدة منها، تصلح كأساس جيد جدا لمنع اﻹرهاب والقضاء عليه. |
Las actividades espaciales deben regirse por los tratados internacionales vigentes sobre el espacio y los Estados deben seguir perfeccionando el régimen jurídico del espacio ultraterrestre, con vistas a prevenir el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | فأنشطة الفضاء ينبغي أن تلتزم بالمعاهدات الدولية القائمة بشأن الفضاء، وينبغي للدول أن تواصل تحسين النظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي، بغية منع تسليح الفضاء الخارجي وسباقات التسلح فيه. |
Recordando que en la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional la Asamblea General alentó a los Estados a que examinasen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre la prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة، نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة، |
Debe tener en cuenta todos los compromisos internacionales existentes sobre la financiación para el desarrollo. | UN | ويجب أن تأخذ الالتزامات الدولية القائمة بشأن تمويل التنمية في الاعتبار. |
Dicha Comisión también está ultimando un proyecto de ley sobre los derechos de herencia y sucesión, que se armonizará con las normas internacionales existentes sobre la igualdad y la no discriminación. | UN | كما أنها تضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون بشأن حقوق الإرث والخلافة، من المقرر أن يتمشى مع المعايير الدولية القائمة بشأن المساواة وعدم التمييز. |
59. Se instó a los gobiernos a que velaran por una aplicación coherente y eficaz de las normas internacionales vigentes sobre prohibición de la discriminación contra las minorías y los migrantes y a que aseguraran que los migrantes ejercieran todos sus derechos humanos. | UN | 59- وحثت الحلقة الدراسية الحكومات على ضمان تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن حظر التمييز ضد الأقليات والمهاجرين تنفيذاً مستمراً وفعلياً وعلى ضمان تمتع المهاجرين بجميع حقوق الإنسان. |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر تأكيد دعوتها إلى الدول بأن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر تأكيد دعوتها إلى الدول بأن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر دعوتها إلى الدول بأن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر دعوتها إلى الدول بأن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente indicó que, con miras a promover una mayor adhesión a los acuerdos internacionales existentes sobre el medio ambiente, había seguido difundiendo ampliamente información sobre el derecho internacional en la esfera del medio ambiente. | UN | ١٠ - وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه بغية تشجيع التقيد على نطاق أوسع بالاتفاقات الدولية القائمة بشأن البيئة، فإنه يواصل نشر المعلومات على نطاق واسع عن القانون الدولي في ميدان البيئة. |
La Comisión Técnica hace suyas esas recomendaciones en lo concerniente a: tipificación de los actos terroristas en las fuentes internas; ratificación o adhesión a los convenios internacionales relacionados con el terrorismo; instrumentación y cumplimiento de los Tratados de Extradición; asistencia a las víctimas de actos terroristas y evaluación de los instrumentos internacionales existentes sobre la materia. | UN | وقد أيدت اللجنة الفنية هذه التوصيات فيما يتعلق: بتجريم الأعمال الإرهابية في التشريعات الداخلية؛ والتصديق على الاتفاقيات الدولية المتصلة بالإرهاب أو الانضمام إليها؛ وتنفيذ معاهدات التسليم والامتثال لها؛ وتقديم المساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية وتقييم الصكوك الدولية القائمة بشأن هذا الموضوع. |
Si la comunidad internacional asigna importancia a la no proliferación de armas de destrucción en masa y no quiere que los acuerdos internacionales existentes sobre desarme se anulen o debiliten, debe abordar la política de amenazas nucleares de la Superpotencia nuclear y adoptar medidas realistas para eliminarla. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي يعلق أهمية على عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ولا يريد للاتفاقات الدولية القائمة بشأن نزع السلاح أن تبطل أو تضعف، فينبغي أن يتصدى لسياسة التهديدات النووية التي تمارسها القوة العظمى النووية ويتخذ تدابير واقعية لإزالتها. |
El Relator Especial abordó también la cuestión de la política de " tirar a matar " y las normas internacionales existentes sobre la utilización de las armas de fuego por los agentes del orden. | UN | وتناول المقرّر الخاص كذلك مسألة " إطلاق النار بغرض القتل " ، والمعايير الدولية القائمة بشأن استخدام المسؤولين عن إنفاذ القانون للأسلحة النارية. |
En la sección III, el Relator Especial examina otra cuestión temática que ha sido motivo de constante preocupación en su labor, a saber, la falta de conformidad con las normas internacionales existentes sobre los derechos indígenas, algo que se observa a menudo en la amplia gama de actividades del sistema de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas. | UN | 20 - ويتناول المقرر الخاص بالبحث، في الفرع الثالث أدناه، مسألة موضوعية أخرى ما برحت محل اهتمام بشكل متكرر في سياق عمله؛ وهي عدم التطابق مع المعايير الدولية القائمة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي كثيرا ما يشاهد في مجموعة الأنشطة العديدة داخل منظومة الأمم المتحدة، التي تؤثر على الشعوب الأصلية. |
En la conferencia se examinarán los compromisos de los acuerdos internacionales existentes sobre la financiación para el desarrollo, como el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la Financiación para el Desarrollo, con vistas a reavivar y reforzar el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo, prestando atención al contexto cambiante y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وسيستعرض المؤتمرُ الالتزامات الواردة في الاتفاقات الدولية القائمة بشأن تمويل التنمية، مثل توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، بهدف تنشيط وتعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، مع مراعاة تغيّر السياق وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Se advirtió que la futura convención no debía ser incompatible con los instrumentos internacionales vigentes para la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وأعرب عن تحذير مؤداه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتعارض مع الصكوك الدولية القائمة بشأن حماية حقوق الملكية الفكرية. |
Las nuevas medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo también deben ser coherentes con las normas internacionales existentes en materia de derechos humanos. | UN | كما أن التدابير الجديدة التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب يجب أن تكون متمشية مع المعايير الدولية القائمة بشأن حقوق اﻹنسان. |
Esto aseguraría la coordinación e integración con las normas estadísticas internacionales vigentes en los ámbitos de estadística conexos. | UN | ومن شأن ذلك كفالة التنسيق والتكامل مع المعايير الإحصائية الدولية القائمة بشأن المجالات الإحصائية ذات الصلة. |
Analiza las políticas que permiten a los agentes del orden " tirar a matar " y otros intentos análogos por eludir las normas internacionales en vigor sobre el uso de armas de fuego por esos agentes. | UN | ويتطرق إلى سياسات " إطلاق النار بقصد القتل " وغيرها من المحاولات المشابهة الرامية إلى التهرب من المعايير الدولية القائمة بشأن استخدام الأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
El grupo elaboró un informe que contiene toda una serie de recomendaciones encaminadas a asistir a los Estados Miembros a aplicar de manera efectiva las normas internacionales existentes para combatir la financiación del terrorismo. | UN | وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمّن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعّالا. |
A ese respecto el Comité señala a la atención de los Estados Partes las actuales directrices internacionales sobre la participación de niños en la investigación. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدول الأطراف إلى المبادئ التوجيهية الدولية القائمة بشأن إشراك الأطفال في البحوث. |