ويكيبيديا

    "الدولية المشار إليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionales mencionadas
        
    • internacionales mencionados
        
    • internacionales a que se hace referencia
        
    • internacionales a que hace referencia
        
    • internacionales a que se ha hecho referencia
        
    • internacional a que se refiere
        
    • internacionales que se mencionan
        
    • internacional a que se hace referencia
        
    • internacional mencionada
        
    • internacional mencionado
        
    • internacionales a que se refiere
        
    • internacionales señalados
        
    b) Las organizaciones internacionales mencionadas en el anexo IX de la Convención; UN )ب( المنظمات الدولية المشار إليها في المرفق التاسع من الاتفاقية؛
    La mayoría de las organizaciones internacionales mencionadas encaran la recopilación de datos de manera similar. UN 14 - تتبع غالبية المنظمات الدولية المشار إليها أعلاه نهجا متشابها في جمع البيانات.
    NB: Entre los tratados internacionales mencionados en el párrafo 1 se hallan los siguientes: UN ملاحظة: تتضمن المعاهدات الدولية المشار إليها في الفقرة 1:
    Otras expresiones que aparecen en el texto no precisadas en su significación y alcance en los instrumentos internacionales a que se hace referencia, están sujetas a lo que se determina en la legislación correspondiente vigente en nuestro país. UN والاصطلاحات الأخرى التي وردت في النص ولم يحدد معناها أو نطاقها في الصكوك الدولية المشار إليها هي محل تحديد في القانون المناظر الساري في بلدنا.
    Los instrumentos internacionales a que hace referencia el párrafo 4 deben concluirse inmediatamente. UN واستطرد قائلا إنه من اللازم التوصل فورا إلى الصكوك القانونية الدولية المشار إليها في الفقرة 4.
    Como algunas de las disposiciones de los tratados internacionales a que se ha hecho referencia anteriormente (pero no todas) contienen una cláusula específica sobre la posibilidad de incluir restricciones, los Estados deberían explicar de qué manera sus medidas respetan dichas cláusulas. UN ولما كانت بعض المعاهدات الدولية المشار إليها أعلاه (وليس جميعها) تتضمن أحكاماً خاصة لإباحة هذه القيود، ينبغي أن توضح الدول مدى اتفاق التدابير التي اتخذت مع هذه الأحكام.
    12. Pide que el programa coopere estrechamente con las iniciativas internacionales mencionadas en el párrafo 3 supra a fin de evitar la duplicación de tareas; UN 12 - تطلب أن يتعاون البرنامج تعاونا وثيقا مع المبادرات الدولية المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، تجنبا لازدواجية الجهود؛
    12. Pide que el programa coopere estrechamente con las iniciativas internacionales mencionadas en el párrafo 3 supra a fin de evitar la duplicación de tareas; UN 12 - تطلب أن يتعاون البرنامج تعاونا وثيقا مع المبادرات الدولية المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، تجنبا لازدواجية الجهود؛
    Esas medidas deberán convenirse entre la Parte que sea un país en desarrollo y la entidad o entidades internacionales mencionadas en el párrafo 1 del artículo 11, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4. UN وينبغي الاتفاق على مثل هذه التدابير بين البلد النامي الطرف والكيان أو الكيانات الدولية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 11، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4.
    Por otra parte, el Estado tunecino está obligado por las convenciones judiciales internacionales mencionadas anteriormente a iniciar acciones penales en Túnez contra una persona cuya extradición y enjuiciamiento se soliciten en aplicación del principio de extraditar o juzgar. UN وفي المقابل، تلتزم الدولة التونسية في إطار الاتفاقيات القضائية الدولية المشار إليها بتحريك الملاحقات الجزائية بتونس ضد المطلوب تسليمه ومحاكمته إعمالا لمبدأ ' ' التسليم أو المحاكمة``.
    Esas medidas deberán convenirse entre la Parte que sea un país en desarrollo y la entidad o entidades internacionales mencionadas en el párrafo 1 del artículo 11, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 4. UN وينبغي الاتفاق على هذه التدابير بين البلد النامي الطرف والكيان أو الكيانات الدولية المشار إليها في المادة ١١-١، وفقاً للمادة ٤-٣؛
    Esas medidas deberán convenirse entre la Parte que sea un país en desarrollo y la entidad o entidades internacionales mencionadas en el párrafo 1 del artículo 11, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4; UN وينبغي الاتفاق على مثل هذه التدابير بين البلد النامي الطرف والكيان أو الكيانات الدولية المشار إليها في المادة ١١ - ١، وفقا للمادة ٤ - ٣؛
    A juicio del Representante Especial, no cabe duda de que la lapidación es un castigo cruel, inhumano o degradante, como se señala en los instrumentos internacionales mencionados. UN ٣٤ - ويرى الممثل الخاص أن الرجم عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة مشمولة بالصكوك الدولية المشار إليها أعلاه.
    Bajo la supervisión de la Oficina del Fiscal del Tribunal de Casación, las autoridades judiciales y de seguridad competentes participan en dicha cooperación en el contexto de las disposiciones de los convenios y protocolos internacionales mencionados, así como de conformidad con las leyes internas del Líbano. UN وتقوم الأجهزة الأمنية والقضائية المختصة بإشراف النيابة العامة التمييزية بتنفيذ هذا التعاون ضمن أطر أحكام هذه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المشار إليها أعلاه وطبقا للقوانين اللبنانية الداخلية.
    Belarús es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales mencionados en el informe del Secretario General (A/50/372). UN وقال إن بيلاروس هي بالفعل طرف في معظم الصكوك الدولية المشار إليها في تقرير اﻷمين العام (A/50/372).
    b) Las organizaciones internacionales a que se hace referencia en el Anexo IX de la Convención; UN )ب( المنظمات الدولية المشار إليها في المرفق التاسع للاتفاقية؛
    b) Las organizaciones internacionales a que se hace referencia en el anexo IX de la Convención; UN )ب( المنظمات الدولية المشار إليها في المرفق التاسع بالاتفاقية؛
    1. Por " Consejo Oleícola Internacional " se entiende la Organización internacional a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, establecida al objeto de aplicar las disposiciones del presente Convenio. UN 1- تعني عبارة " المجلس الدولي للزيتون " المنظمة الدولية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 والمنشأة بغرض تطبيق أحكام هذا الاتفاق؛
    Los acuerdos de equivalencia técnica son la única opción posible ante la armonización mediante las normas internacionales que se mencionan en el Acuerdo sobre obstáculos técnicos al comercio. UN فاتفاقات المعادلة التقنية هي البديل الوحيد للتناسق من خلال المعايير الدولية المشار إليها في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة.
    6. Recomienda que, una vez que haya aprobado un mandato de negociación, la Asamblea General, teniendo en cuenta la gravedad del problema, pueda convocar nuevamente al Comité Especial a fin de que inicie las negociaciones sobre la convención internacional a que se hace referencia en el párrafo 1 supra; UN 6 - توصي بأنها قد تقرر، لدى اعتماد الجمعية العامة لولاية من أجل إجراء المفاوضات وآخذة في الاعتبار مدى خطورة هذه المشكلة، أن تجتمع اللجنة المخصصة من جديد من أجل بدء المفاوضات بشأن الاتفاقية الدولية المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    Dichas medidas se perfeccionarían si se precisaran y coordinaran en el marco de la estrategia internacional mencionada anteriormente. UN ٢٢٦ - وإن تدقيق هذه التدابير وتنسيقها في إطار الاستراتيجية الدولية المشار إليها آنفا لا يخلو بطبيعة الحال من فائدة.
    7. El tribunal internacional mencionado en el párrafo 1 de la resolución 808 (1993) deberá ser un órgano ad hoc independiente y de índole no política. UN ٧ - إن المحكمة الدولية المشار إليها في الفقرة ١ من القرار ٨٠٨ )١٩٩٣( ينبغي أن تكون هيئة مخصصة ومستقلة وغير سياسية.
    35. Por otra parte, cabe señalar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH), con objeto de incorporar plenamente los criterios de justicia de menores que se desprenden de los instrumentos internacionales a que se refiere la resolución 1995/41, ha preparado un documento de trabajo denominado " Criterios legislativos para la preservación de los derechos humanos de los menores infractores " . UN ٥٣- وتلزم الإشارة من جهة أخرى إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وضعت وثيقة عمل عنوانها " القواعد التشريعية لصون الحقوق الأساسية للأحداث الجانحين " ، وذلك حرصا منها على أن تحترم بالكامل القواعد السارية في مجال قضاء الأحداث والمبينة في الصكوك الدولية المشار إليها في القرار ٥٩٩١/١٤.
    Sin embargo, la información y documentación recabada indica que los principios y objetivos declarados en los instrumentos internacionales señalados anteriormente y en las legislaciones nacionales están aún lejos de alcanzarse. UN إلا أن المعلومات والوثائق المقدمة تبيِّن أن الواقع لا يزال بعيداً كل البُعد عن المبادئ والأهداف المعلنة في الصكوك الدولية المشار إليها أعلاه وفي النصوص الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد