ويكيبيديا

    "الدولية الملزمة قانوناً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionales jurídicamente vinculantes
        
    • jurídicamente vinculantes a nivel internacional
        
    Poner en práctica las obligaciones nacionales dimanadas del número creciente de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN ' 2` الوفاء بالالتزامات الوطنية في ظل الأعداد المتزايدة من الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Otra ONG se refirió a las violaciones de los derechos humanos por las empresas petroleras en el Sudán y señaló que los principios internacionales jurídicamente vinculantes eran esenciales para asegurar que la actividad comercial fuese una fuerza positiva para el desarrollo. UN وأشارت منظمة حكومية أخرى إلى انتهاكات حقوق الإنسان من جانب شركات النفط في السودان وقالت إن المبادئ الدولية الملزمة قانوناً أساسية لضمان أن تكون الأنشطة التجارية عاملاً إيجابياً من أجل التنمية.
    Aún persisten deficiencias significativas internas en cuanto a la aplicación de las leyes vigentes y los instrumentos de política promulgados en el contexto de regímenes nacionales de gestión del medio ambiente, incluido lo referente al cumplimiento de las obligaciones contraídas a tenor de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN وتبقى هناك ثغرات ذات قيمة على المستوى المحلي في تنفيذ القوانين القائمة وصكوك السياسات المعلنة في إطار نظم الإدارة البيئية الوطنية، وتشمل مواجهة الالتزامات التي ترتبها الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    También cabe observar que el aumento del número de actores en el espacio exigirá en mayor medida obligaciones internacionales jurídicamente vinculantes en materia de cooperación, regulación y transparencia. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن زيادة عدد الفاعلين في الفضاء ستقتضي قدراً أكبر من التعهدات الدولية الملزمة قانوناً من أجل التعاون والتنظيم والشفافية.
    70. Los gobiernos deben garantizar que los principales responsables de la crisis del clima -- los países ricos e industrializados -- cumplan las obligaciones que les corresponden y apliquen los acuerdos y compromisos jurídicamente vinculantes a nivel internacional: UN 70- ويتعين على الحكومات أن تحرص على وفاء الجهات التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن أزمة المناخ، وهي البلدان الصناعية الغنية، بالالتزامات التي قطعتها في هذا الصدد وأن تحترم ما هو قائم من الاتفاقات والالتزامات الدولية الملزمة قانوناً.
    Las medidas voluntarias de transparencia y fomento de la confianza podrían contribuir a enriquecer conceptos y propuestas sobre medidas de control de armamento de carácter vinculante, así como los protocolos que figuran en los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN ويمكن للتدابير الطوعية أن تسهم في النظر في المفاهيم والمقترحات المتعلقة بتدابير تحديد الأسلحة الملزمة قانوناً وكذلك بروتوكولات التحقق الواردة في الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Persisten deficiencias significativas al nivel nacional en cuanto a la aplicación de las leyes vigentes e instrumentos de política promulgados en el contexto de regímenes nacionales de gestión ambiental, incluido lo relacionado con el cumplimiento de las obligaciones contraídas a tenor de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN لا تزال هناك ثغرات كبيرة على المستوى المحلي في تنفيذ القوانين القائمة وصكوك السياسات المعلنة في إطار نظم الإدارة البيئية الوطنية، التي تشمل الوفاء بالالتزامات التي ترتبها الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Subsanar las deficiencias a nivel nacional en la ejecución de las leyes y los instrumentos normativos vigentes promulgados en el contexto de los sistemas nacionales de gestión del medio ambiente, incluso respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN صلاحيات التصدي على الصعيد المحلي للثغرات في تنفيذ القوانين وصكوك السياسات القائمة التي صدرت في سياق النظم الوطنية للإدارة البيئية، بما في ذلك ما يتعلق بالوفاء بالإلتزامات حيال الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Mi delegación cree que las principales prioridades en la labor de la Conferencia son el desarme nuclear y los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares. UN ويعتقد وفد بلدي أن مسألتي نزع السلاح النووي والترتيبات الدولية الملزمة قانوناً التي تضمن للدول غير الحائزة لأسلحة نووية عدم استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها تكتسيان أهمية بالغة في عمل المؤتمر.
    Puesto que los compromisos internacionales jurídicamente vinculantes se consideran " derecho " , su aplicación por los Estados puede variar menos con el tiempo que en el caso de los compromisos políticos voluntarios. UN 24 - ولما كانت الالتزامات الدولية الملزمة قانوناً يُنظر إليها على أنها " قانون " ، فإن تغير تنفيذ الدول لها بمرور الوقت قد يكون أقل مما هو في حالة الالتزامات السياسية الطوعية.
    16. Diversos participantes indígenas de distintas regiones exhortaron a los gobiernos interesados a que pusieran atajo a los abusos contra los derechos de los pueblos indígenas, incluidos sus derechos humanos reconocidos en la legislación nacional y en los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes que fueran de aplicación. UN 16- ودعا مشاركون أصليون من مناطق شتى الحكومات المعنية إلى وقف الاعتداءات على حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها حقوقها الإنسانية المعترف بها في التشريعات المحلية وفي الصكوك الدولية الملزمة قانوناً والواجبة التطبيق.
    Mandato Subsanar las deficiencias a nivel nacional en la ejecución de las leyes y los instrumentos normativos vigentes promulgados en el contexto de los regímenes nacionales de gestión del medio ambiente, incluso respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN 174- التصدي على الصعيد المحلي للثغرات في تنفيذ القوانين وصكوك السياسات القائمة التي صدرت في سياق النظم الوطنية للإدارة البيئية، بما في ذلك ما يتعلق بالوفاء بالالتزامات حيال الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Mandato 188. Subsanar las deficiencias a nivel nacional en la ejecución de las leyes y los instrumentos normativos vigentes promulgados en el contexto de los regímenes nacionales de gestión del medio ambiente, incluso respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN 188- التصدي على الصعيد المحلي للثغرات في تنفيذ القوانين وصكوك السياسات القائمة التي صدرت في سياق النظم الوطنية للإدارة البيئية، بما في ذلك ما يتعلق بالوفاء بالالتزامات حيال الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Mandato 188. Subsanar las deficiencias a nivel nacional en la ejecución de las leyes y los instrumentos normativos vigentes promulgados en el contexto de los regímenes nacionales de gestión del medio ambiente, incluso respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN 188- التصدي على الصعيد المحلي للثغرات في تنفيذ القوانين وصكوك السياسات القائمة التي صدرت في سياق النظم الوطنية للإدارة البيئية، بما في ذلك ما يتعلق بالوفاء بالالتزامات حيال الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Mandato Subsanar las deficiencias a nivel nacional en el cumplimiento de las leyes y los instrumentos normativos vigentes promulgados en el contexto de los regímenes nacionales de gestión del medio ambiente, incluso respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN 174- التصدي على الصعيد المحلي للثغرات في تنفيذ القوانين وصكوك السياسات القائمة التي صدرت في سياق النظم الوطنية للإدارة البيئية، بما في ذلك ما يتعلق بالوفاء بالالتزامات حيال الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Mandato Subsanar las deficiencias a nivel nacional en la ejecución de las leyes y los instrumentos normativos vigentes promulgados en el contexto de los regímenes nacionales de gestión del medio ambiente, incluso respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN 174- التصدي على الصعيد المحلي للثغرات في تنفيذ القوانين وصكوك السياسات القائمة التي صدرت في سياق النظم الوطنية للإدارة البيئية، بما في ذلك ما يتعلق بالوفاء بالالتزامات حيال الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Subsanar las deficiencias a nivel nacional en el cumplimiento de las leyes y los instrumentos normativos vigentes promulgados en el contexto de los regímenes nacionales de gestión del medio ambiente, incluso respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN 174- التصدي على الصعيد المحلي للثغرات في تنفيذ القوانين وصكوك السياسات القائمة التي صدرت في سياق النظم الوطنية للإدارة البيئية، بما في ذلك ما يتعلق بالوفاء بالالتزامات حيال الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    c) Aprovechar los ejemplos de otros países con particularidades religiosas y sistemas jurídicos similares que han reconciliado su legislación nacional con los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes que han ratificado, específicamente respecto a la igualdad de derechos para mujeres y hombres en relación con el matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y la herencia. UN (ج) الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى ذات الخلفيات الدينية والأنظمة القانونية المماثلة والتي تمكنت من التوفيق بين تشريعاتها الوطنية والصكوك الدولية الملزمة قانوناً والتي صدّقت عليها، وتحديداً في مجال المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في مجالات الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث؛
    b) Siga el ejemplo de otros países con tradición religiosa y ordenamientos jurídicos similares que han armonizado su legislación nacional con los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes que han ratificado, especialmente en relación con la igualdad de derechos de mujeres y hombres en el matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y la herencia; UN (ب) تحذو حذو بلدان أخرى ذات خلفيات دينية ونظم قانونية مماثلة وفَّقت تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية الملزمة قانوناً والتي صدقتها، وخاصة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في أمور الزواج، والطلاق، وحضانة الأطفال، والإرث؛
    70. Los gobiernos deben garantizar que los principales responsables de la crisis del clima -- los países ricos e industrializados -- cumplan las obligaciones que les corresponden y apliquen los acuerdos y compromisos jurídicamente vinculantes a nivel internacional: UN 70- ويتعين على الحكومات أن تحرص على وفاء الجهات التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن أزمة المناخ، وهي البلدان الصناعية الغنية، بالالتزامات التي قطعتها في هذا الصدد وأن تحترم ما هو قائم من الاتفاقات والالتزامات الدولية الملزمة قانوناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد