ويكيبيديا

    "الدولية الواجبة التطبيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionales aplicables
        
    De resultas de ello, los niños aparecen ante los tribunales sin las garantías mínimas previstas en las normas internacionales aplicables. UN ويمثل الأطفال بالتالي أمام المحاكم دون أدنى ضمانات للمعايير الدولية الواجبة التطبيق.
    El Programa velaría por que todo el marco jurídico se adaptara a los principios de la no discriminación y otras normas internacionales aplicables. UN وسيتكفل البرنامج بأن يتمشى الإطار القانوني بكامله مع مبادئ عدم التمييز وغيرها من المعايير الدولية الواجبة التطبيق.
    Subrayando que el derecho de acceso a la justicia previsto en los instrumentos internacionales aplicables de derechos humanos constituye un medio importante para consolidar el imperio de la ley mediante la administración de justicia, UN وإذ تؤكد أن الحق في الوصول إلى العدالة، على النحو الوارد في الصكوك الدولية الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، يشكل أساساً مهماً لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Cada Estado Parte se compromete a asegurar que los métodos de destrucción cumplan las normas internacionales aplicables para la protección de la salud pública y el medio ambiente. UN وتتعهد كل دولة طرف بضمان امتثال أساليب التدمير للمعايير الدولية الواجبة التطبيق لحماية الصحة العامة والبيئة.
    La capacitación se concentra principalmente en las repercusiones de los conflictos armados en los niños y las normas y reglamentos jurídicos internacionales aplicables para su protección. UN ويركز التدريب على أثر النزاع المسلح على الأطفال، والقواعد القانونية الدولية الواجبة التطبيق والمعايير من أجل حمايتهم.
    Al examinar la cuestión de la devolución de un extranjero, se deberá cooperar con los Estados extranjeros y las organizaciones internacionales con arreglo a los tratados internacionales aplicables. UN ويُنظر في مسألة إعادة الأجنبي بالتعاون مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية وفقا للمعاهدات الدولية الواجبة التطبيق.
    21. Este ejemplo ilustra la necesidad de coherencia y fortalecimiento mutuo entre los instrumentos internacionales aplicables y sus respectivos órganos. UN 21- ويجسّد هذا المثال الحاجة إلى الاتساق والتكامل بين الصكوك الدولية الواجبة التطبيق وهيئات المعاهدات ذات الصلة.
    Las normas internacionales aplicables en cada una de estas esferas figuran en textos que constituyen el punto básico de partida de cualquier examen jurídico que pueda plantearse. UN وترد القواعد الدولية الواجبة التطبيق في كل ميدان من هذه الميادين في نصوص تشكل نقطة الانطلاق اﻷساسية ﻷي اعتبار قانوني قائم.
    La solución de la cuestión de la placa era que los Estados Unidos cumplieran debidamente sus responsabilidades con arreglo a los acuerdos internacionales aplicables. UN أما حل المسألة المتعلقة باللافتة فهو أن تفي الولايات المتحدة بمسؤولياتها على الوجه الصحيح طبقا للاتفاقات الدولية الواجبة التطبيق.
    4. Las partes de un conflicto armado deberán mantenerse en contacto entre ellas para aclarar las normas internacionales aplicables en la situación. UN ٤- ينبغي أن تظل اﻷطراف في نزاع مسلح على اتصال فيما بينها لتوضيح القواعد الدولية الواجبة التطبيق في الحالة المعنية.
    5. Los Estados Partes adoptarán todas las disposiciones legales y administrativas pertinentes para que todas las personas que intervengan en la adopción de un niño actúen de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. UN " 5 - تتخذ الدول الأطراف كافة الإجراءات القانونية والإدارية الملائمة التي تكفل تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفاً يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق.
    El programa internacional de la Red se remite a las Directrices como fuente de principios jurídicos internacionales aplicables y orientación en materia de políticas. UN ويشير برنامج الشبكة الدولي إلى المبادئ التوجيهية بوصفها مصدراً للمبادئ القانونية الدولية الواجبة التطبيق وتوجيهاً للسياسة العامة.
    La prioridad absoluta es encontrar los medios de impedir que se produzcan ejecuciones que transgredan las normas jurídicas internacionales aplicables. UN وتتمثل الأولوية الأولى في استنباط الوسائل الكفيلة بمنع حدوث جميع عمليات الإعدام التي تنتهك القواعد القانونية الدولية الواجبة التطبيق.
    Subrayando que el derecho de acceso a la justicia previsto en los instrumentos internacionales aplicables relativos a los derechos humanos constituye un medio importante para consolidar el estado de derecho por conducto de la administración de justicia, UN وإذ تؤكد على أن الحق في الوصول إلى العدالة، على النحو الوارد في الصكوك الدولية الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، يشكل أساساً مهماً لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    El Comité estima que el Estado debería formar a los magistrados para mejorar la eficacia de las investigaciones y para que las decisiones judiciales estén en consonancia con las normas internacionales aplicables en la materia. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم تدريباً للقضاة من أجل تحسين فعالية التحقيقات وضمان انسجام القرارات القضائية مع المعايير الدولية الواجبة التطبيق.
    A. Normas internacionales aplicables 57 - 59 21 UN ألف- المعايير الدولية الواجبة التطبيق 57-59 18
    La Relatora Especial reitera que, al mismo tiempo, las medidas gubernamentales deben ser proporcionadas, ajustarse al estado de derecho y respetar las normas internacionales aplicables de derechos humanos. UN وأكدت المقررة الخاصة على أنه ينبغي في الوقت نفسه أن تكون الإجراءات الحكومية متناسبة وأن تمتثل لحكم القانون وتحترم معايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق.
    Leyes reformadas de conformidad con la Constitución Provisional, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otras normas internacionales aplicables. UN إتمام الإصلاح وفقاً للدستور الانتقالي والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير الدولية الواجبة التطبيق.
    Esta circunstancia en sí hace que su internamiento sea contrario a las normas internacionales aplicables y constituya una violación del derecho a la libertad independientemente de la naturaleza y los motivos de las acusaciones que pesen contra él. UN وهذا الظرف بحد ذاته يجعل احتجازه مخالفاً للمعايير الدولية الواجبة التطبيق ويشكل انتهاكاً لحق التمتع بالحرية، بصرف النظر عن طبيعة الاتهامات الموجهة ضده ودوافعها.
    Habida cuenta de la prevalencia de la violencia sexual contra los niños, la misión pidió a todas las partes que cumplieran las obligaciones internacionales aplicables, que pusieran fin a la impunidad y que protegieran a los niños contra la violencia sexual. UN ونظرا لانتشار العنف الجنسي ضد الأطفال، دعت العملية جميع الأطراف إلى التقيد بالالتزامات الدولية الواجبة التطبيق ووضع حد للإفلات من العقاب وحماية الأطفال من العنف الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد