ويكيبيديا

    "الدولية باعتبارها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional como
        
    • internacionales como
        
    El mundo en desarrollo ha fincado sus esperanzas en el comercio internacional como un instrumento esencial para generar prosperidad colectiva. UN وأن العالم النامي يعلق آماله على التجارة الدولية باعتبارها أداة لتوفير الرخاء للجميع.
    El Canadá apoya firmemente a la Corte Penal internacional como importante mecanismo adicional para proteger los derechos del niño. UN وأضافت أن كندا تؤيد بقوة المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها آلية هامة جديدة لحماية حقوق الطفل.
    Por último, Ghana desea expresar su profundo agradecimiento al Magistrado Philippe Kirsch por su papel precursor en el establecimiento de la Corte Penal internacional como mecanismo innovador. UN وفي الختام، تود غانا أن تعرب عن تقديرها البالغ للقاضي فيليب كيرش على دوره الرائد في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها آلية مستحدثة.
    Se aconsejó a la Comisión no depender demasiado de memorandos no publicados o memorandos internos de órganos de organizaciones internacionales, como si indicaran prácticas establecidas. UN ونُصحت اللجنة بألا تعتمد كثيرا على المذكرات غير المنشورة أو الداخلية لأجهزة المنظمات الدولية باعتبارها ممارسة مستقرة.
    El subprograma mantendrá una base de datos sobre actividades estadísticas internacionales como instrumento de apoyo a la coordinación. UN وسيعمل البرنامج على تعهد قاعدة بيانات للأنشطة الإحصائية الدولية باعتبارها أداة لدعم التنسيق.
    Espera que el Diálogo de alto nivel dé lugar a un compromiso político firme respecto de la migración internacional como paradigma de desarrollo. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الحوار الرفيع المستوى إلى التزام سياسي قوي تجاه الهجرة الدولية باعتبارها نموذجاً للتنمية.
    El Paraguay acepta el derecho internacional público como parte de su legislación nacional y consagra a la justicia internacional como última instancia para la solución pacífica de los conflictos que puedan surgir. UN وتقبل باراغواي القانون الدولي بوصفه جزءا من تشريعاتهـــا الوطنيـــة، وتعترف بالعدالة الدولية باعتبارها أسمى اﻷمثلة علــــى التسوية السلمية للصراعات.
    La posición firme de Turkmenistán se basa en reforzar las Naciones Unidas en la escena internacional como foro internacional más alto para establecer un orden mundial justo y humano. UN وموقف تركمانستان الثابت هو تأييد تقوية الأمم المتحدة على الساحة الدولية باعتبارها أرفع محفل دولي لإرساء نظام عالمي عادل وإنساني.
    Para consolidar la responsabilidad mundial por la protección internacional como parte de una completa estrategia contra el terrorismo, el Relator Especial recomienda que: UN 85 - ولتعزيز المسؤولية العالمية عن الحماية الدولية باعتبارها جزءا من استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب، يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    10.00 a 11.30 horas Mesa redonda 3: “El comercio internacional como motor del desarrollo”, en la Sala 7 UN 00/10 - 30/11 اجتماع المائدة المستديرة 3: " التجارة الدولية باعتبارها محركا للتنمية " في غرفة الاجتماعات 7
    Mesa redonda 3: “El comercio internacional como promotor del desarrollo” UN اجتماع المائدة المستديرة 3 " التجارة الدولية باعتبارها محركا للتنمية "
    Mesa redonda 3: “El comercio internacional como promotor del desarrollo” UN اجتماع المائدة المستديرة 3 " التجارة الدولية باعتبارها محركا للتنمية "
    El Grupo consideró importante recomendar un conjunto de medidas que se refuercen mutuamente en las esferas de la gestión de las existencias, la concienciación pública, el fomento de la capacidad y la asistencia internacional como una base para tratar de manera concertada y estructurada esta cuestión. UN واعتبر الفريق أن من المهم التوصية بمجموعة من التدابير المتآزرة في مجالات إدارة المخزونات والتوعية وبناء القدرات والمساعدة الدولية باعتبارها أساسا لإيجاد اهتمام متضافر ومنظم لهذه المسألة.
    En ese marco, conviene subrayar la importancia del tema del comercio internacional como promotor del desarrollo para países como el mío, que se encuentran empeñados en un proceso de ampliación y diversificación de sus mercados externos. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن أبرز أهمية التجارة الدولية باعتبارها معززا للتنمية في البلدان التي، شأنها شأن بلدي، بصدد توسيع وتنويع أسواقها الخارجية.
    Reiteraron la importancia del comercio internacional como poderosa fuerza del desarrollo y la necesidad de que el sistema de comercio multilateral fuera justo, abierto, transparente, equitativo, basado en normas, no discriminatorio y universal. UN وأكدت مجددا أهمية التجارة الدولية باعتبارها محركا قويا للتنمية، والحاجة إلى ضمان نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنفتح وشفاف ومنصف وقائم على قواعد وغير تمييزي وعالمي.
    Reiteraron la importancia del comercio internacional como poderosa fuerza del desarrollo y la necesidad de que el sistema de comercio multilateral fuera justo, abierto, transparente, equitativo, basado en normas, no discriminatorio y universal. UN وأكدت مجددا أهمية التجارة الدولية باعتبارها محركا قويا للتنمية، والحاجة إلى ضمان نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنفتح وشفاف ومنصف وقائم على قواعد وغير تمييزي وعالمي.
    En 2010 prosiguió el funcionamiento de la Estación Espacial internacional como instalación permanentemente tripulada. Desde 2009, la tripulación internacional de la Estación ha aumentado a seis personas. UN وتواصل في عام 2010 تشغيل محطة الفضاء الدولية باعتبارها مرفقا مأهولا بشكل دائم، وزاد منذ عام 2009 عدد أفراد طاقمها الدولي إلى ستة أشخاص.
    El subprograma mantendrá una base de datos sobre actividades estadísticas internacionales como instrumento de apoyo a la coordinación. UN وسيعمل البرنامج على تعهد قاعدة بيانات للأنشطة الإحصائية الدولية باعتبارها أداة لدعم التنسيق.
    Las aportaciones realizadas por el Comité a la Cumbre fueron determinantes y motivaron el reconocimiento de la importancia de las organizaciones internacionales como partes interesadas en la aplicación del Plan de Acción de Ginebra. UN وكانت اللجنة فعالة في تقديم مساهمة في مؤتمر القمة أدت إلى الاعتراف بأهمية المنظمات الدولية باعتبارها صاحبة مصلحة في تنفيذ خطة عمل جنيف.
    El proyecto de artículo hace referencia correctamente a las reglas de las organizaciones internacionales como única base jurídica para definir el alcance de esas obligaciones, ya que tales organizaciones tienen una personalidad jurídica internacional separada, y en principio, son los únicos sujetos afectados por las consecuencias jurídicas de sus hechos internacionalmente ilícitos. UN ويشير مشروع المادة على نحو صحيح إلى قواعد المنظمة الدولية باعتبارها الأساس القانوني الوحيد لتعريف نطاق مثل ذلك الشرط، نظرا لأن تلك المنظمات لها شخصية قانونية دولية مستقلة، وهي من حيث المبدأ، الأشخاص الوحيدة التي تتأثر بالعواقب القانونية المترتبة على أعمالها غير المشروعة دوليا.
    recomend[ó] a la Comisión de Derecho Internacional que estudi[ara], en consulta con las principales organizaciones internacionales, según lo consider[ara] adecuado con arreglo a su práctica, la cuestión de los tratados concertados entre los Estados y las organizaciones internacionales o entre dos o más organizaciones internacionales, como cuestión de importancia. UN توصي لجنةَ القانون الدولي بأن تعمد، بالتشاور مع المنظمات الدولية الرئيسية، وفقا لما تستنسبه في ضوء ما درجت عليه من عمل، إلى دراسة مسألة المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية أو بين منظمتين أو أكثر من المنظمات الدولية باعتبارها مسألة هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد