Tomando en consideración que en 1990 las Naciones Unidas aprobaron la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن اﻷمم المتحدة اعتمدت في سنة ١٩٩٠ الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
COMENTARIOS AL PROYECTO DE CONVENCIÓN Internacional sobre la protección DE TODAS LAS PERSONAS CONTRA | UN | تعليقات على مشروع الاتفاقية الدولية بشأن حماية جميع الأشخاص |
También recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de adherirse a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Con respecto al Protocolo de Montreal, las ONG tuvieron un papel esencial en las negociaciones internacionales sobre la protección de la capa de ozono. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال بدور حيوي في المفاوضات الدولية بشأن حماية طبقة اﻷوزون. |
:: Comprometerse a respetar las normas internacionales de protección de los derechos del niño y elaborar un mecanismo para dar cuenta al público de las medidas adoptadas. | UN | :: الالتزام بالمعايير الدولية بشأن حماية حقوق الطفل ووضع آلية إبلاغ عامة بشأن التدابير المعتمدة. |
En el plano multilateral, la entrada en vigor de la Convención Internacional para la protección de los Derechos de todos los Trabajadores Migratorios y sus Familiares constituirá un paso importante en favor de la causa de los derechos humanos. | UN | وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، سيكون دخول الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم خطوة هامة إلى اﻷمام في ما يتصل بقضية حقوق اﻹنسان. |
Asimismo, es importante reforzar los acuerdos internacionales sobre protección de los bosques a fin de paliar la pérdida de ecosistemas y de diversidad biológica. | UN | ومن المهم أن يجري تدعيم الترتيبات الدولية بشأن حماية الغابات كذلك بغية عكس مسار الخسائر في النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي. |
¿Cuáles son los logros y las deficiencias de Polonia 12 años después de que en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se aprobara la Declaración y el Plan de Acción? Empezando por nuestra Constitución, la legislación polaca se ciñe a las normas internacionales para la protección de los niños, las madres y las familias. | UN | ما هي إنجازات بولندا ووجوه القصور منها بعد مضي 12 عاما على إقرار مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إعلانه وخطـــة عمله؟ بدءا بدستورنــــا، إن قوانين بولندا تمتثل للمقاييس الدولية بشأن حماية الأطفال والأمهات والأسر. |
También recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de adherirse a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Austria no prevé ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ولا تعتزم النمسا التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العاملات المهاجرات وأفراد أُسرهن. |
15. Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ٥١ - الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. Nueva York, 18 de diciembre de 1990 | UN | الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، نيويورك، 18 كانون الأول/ديسمبر 1990 |
Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. Nueva York, 18 de diciembre de 1990 | UN | الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، نيويورك، 18 كانون الأول/ديسمبر 1990 |
En este contexto, pide a los Estados que piensen en ratificar con urgencia la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y que den un efectivo seguimiento a la Declaración y al Programa de Acción de Durban. | UN | ويدعو الفريق العامل الدول في هذا السياق إلى التفكير في التصديق على وجه الاستعجال على الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ومتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان فعلياً؛ |
Se proporcionó orientación a la Corte Penal Internacional sobre la protección de los niños víctimas y de los testigos en su primer juicio, relativo al reclutamiento y utilización de niños en las fuerzas armadas. | UN | وأعطيت توجيهات للمحكمة الجنائية الدولية بشأن حماية الأطفال الضحايا والشهود في المحاكمة الأولى، بشأن تهم تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة. |
Haciendo suyas las recomendaciones aprobadas en el Taller Internacional sobre la protección del patrimonio artístico y cultural celebrado en Courmayeur, Val d ' Aoste, Italia, del 25 al 27 de junio de 1992, | UN | إذ تلتزم بالتوصيات الصادرة عن حلقة العمل الدولية بشأن حماية التراث الفني والثقافي، التي عقدت في كورمييور، فال داوستي، في إيطاليا، من ٢٥ إلى ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٢، |
Los acuerdos internacionales sobre la protección de los derechos humanos y las libertades prevalecen en caso de discrepancia con la legislación interna. | UN | وللاتفاقات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية سبق الأولوية في حالة تباينها مع التشريع المحلي. |
Es inaceptable que Israel siga violando los acuerdos internacionales sobre la protección de las instalaciones y el personal de las Naciones Unidas. | UN | وليس من المعقول أن تواصل إسرائيل انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة والعاملين بها. |
Continuación del proceso de adhesión de la República de Azerbaiyán a los tratados internacionales de protección de los derechos humanos; | UN | مواصلة توجه جمهورية أذربيجان للانضمام إلى المعاهدات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان؛ |
Las dos recomendaciones del Consejo a la Asamblea General, los proyectos de resolución sobre la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y sobre la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas deberán examinarse hoy más a fondo en la Tercera Comisión. | UN | والتوصيتان المقدمتان من المجلس إلى الجمعية العامة، ومشاريع القرارات المتعلقة بالاتفاقية الدولية بشأن حماية كل الأشخاص من الاختفاء القسري والإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية كلها ستُبحث أيضا في اللجنة الثالثة في وقت لاحق من هذا اليوم. |
Es inaceptable que Israel continúe violando los acuerdos internacionales sobre protección de los locales y el personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة وموظفيها. |
En consecuencia, se promoverá la aplicación de convenciones internacionales para la protección de los menores contra el abuso sexual y la represión del turismo sexual, y se afianzarán los programas " DAFNE " y " STOP " de la Unión Europea, con el propósito de evitar las peores formas de explotación de menores. | UN | وبالتالي، سيجري تعزيز إنفاذ الاتفاقيات الدولية بشأن حماية القصر من الإيذاء الجنسي وكبح السياحة بدافع الجنس. ويجري تدعيم برنامجي الاتحاد الأوروبي، DAFNE و STOP، بهدف منع أسوأ أشكال استغلال القصر. |
En este sentido, el Comité recomienda que los Estados Partes ratifiquen el Convenio sobre la protección de la maternidad, 2000 (Nº 183). | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدول الأطراف بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حماية الأمومة (الاتفاقية رقم 183). |