Además, el Grupo de Trabajo decidió examinar la cuestión de la deuda internacional como factor de fomento de la explotación. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال. |
Los esfuerzos por cumplir los compromisos derivados de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente deben incluir el fomento del comercio internacional como factor importante del desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن تشمل الجهود الرامية إلى تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف حفز التجارة الدولية بوصفها عاملا هاما بالنسبة إلى التنمية المستدامة. |
Además, el Grupo de Trabajo decidió examinar la cuestión de la deuda internacional como otro factor de fomento de la explotación. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال. |
Como es bien sabido, tras la secesión de las partes de la federación yugoslava, la República Federativa de Yugoslavia siguió existiendo a los efectos de las relaciones internacionales como una federación yugoslava reducida, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional. | UN | فمن المعروف جيدا، أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ظلت بعد انفصال أطراف الاتحاد اليوغوسلافي، قائمة في العلاقات الدولية بوصفها اتحادا يوغوسلافيا منقوصا، وفقا ﻷحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
El hecho de que no controle grandes partes de su territorio septentrional no es excusa para que la República de Albania deje de cumplir sus obligaciones internacionales como Estado y como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وكونها لا تسيطر على أجزاء كبيرة من أراضيها الشمالية فإن ذلك لا يعفيها من تنفيذ التزاماتها الدولية بوصفها دولة وعضوا في اﻷمم المتحدة. |
Entre sus actividades, la División de Población concede especial importancia a la migración internacional como elemento componente principal del cambio demográfico. | UN | 21 - وتولي شعبة السكان في كافة أنشطتها أهمية للهجرة الدولية بوصفها مكونا أساسيا من مكونات التغيرات السكانية. |
Además, el Grupo de Trabajo decidió examinar la cuestión de la deuda internacional como otro factor de fomento de la explotación. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال. |
La erradicación de la pobreza, la reducción de la deuda y la liberalización del comercio internacional como factor de desarrollo son todas cuestiones que se han debatido de manera repetida. | UN | فالقضاء على الفقر، وتخفيض الديون، وتحرير التجارة الدولية بوصفها عاملا من عوامل التنمية كلها مسائل نوقشت مرارا وتكرارا. |
Además, el Grupo de Trabajo decidió examinar la cuestión de la deuda internacional como otro factor de fomento de la explotación. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال. |
El propio Secretario General ha calificado la migración internacional como una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. | UN | وقد حدد الأمين العام نفسه الهجرة الدولية بوصفها مسألة من المسائل التي تحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة. |
El propio Secretario General ha calificado la migración internacional como una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. | UN | وقد حدد الأمين العام نفسه الهجرة الدولية بوصفها مسألة من المسائل التي تحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة. |
Mesa redonda 3: El comercio internacional como promotor del desarrollo; | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3: التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية؛ |
Tercero, hay que aprovechar el comercio internacional como motor del desarrollo. | UN | ثالثاً، لا بد من تسخير التجارة الدولية بوصفها قاطرة للتنمية. |
Fomentamos la movilización del comercio internacional como instrumento de desarrollo. | UN | ونحن نشجع تعبئة الطاقات التجارية الدولية بوصفها محركا للتنمية. |
El orador piensa ahora que algunos se sirven del comercio internacional como arma solapada para impedir el desarrollo de los países más pobres. | UN | وأضاف أنه يرى الآن أن البعض يستخدم التجارة الدولية بوصفها سلاحا خفيا لمنع أفقر البلدان من تحقيق التنمية. |
Como han recalcado muchos oradores que me han precedido, el Consenso de Monterrey insta a la promoción del comercio internacional como fuerza motriz del desarrollo. | UN | ويدعو توافق آراء مونتيري إلى تعزيز التجارة الدولية بوصفها المحرك للتنمية، كما أكد العديد من المتكلمين قبلي. |
Tercero, quisiera examinar el comercio internacional como motor del desarrollo. | UN | ثالثا، أود أن أناقش التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية. |
Para la delegación de Chipre, el capítulo III propuesto constituye una solución de avenencia que permite acabar con la larga controversia en relación con el artículo 19 sobre los crímenes internacionales, como infracciones distintas de los delitos internacionales. | UN | وأضاف أن الفصل الثالث المقترح يشكل، بالنسبة إلى وفد بلده، حلا وسطا يجعل من الممكن وضع حد للجدال الطويل العهد الذي يكتنف المادة 19 بشأن مسألة الجرائم الدولية بوصفها مخالفات متميزة عن الجنح الدولية. |
Uzbekistán ha cumplido sistemáticamente sus obligaciones internacionales como Estado parte en más de 60 instrumentos internacionales en esta esfera, entre ellos los seis principales. | UN | وتفي أوزبكستان دائما بالتزاماتها الدولية بوصفها طرفا في أكثر من 60 صكا دوليا في هذا المجال، بما فيها الصكوك الستة الرئيسية. |
50. Se mencionaron las normas internacionales como una cuestión que preocupaba a los países en desarrollo. | UN | 50- وأُشير إلى المعايير الدولية بوصفها من القضايا التي تهم البلدان النامية. |
Sin embargo, compartimos al mismo tiempo la inquietud expresada por algunas organizaciones internacionales en sus comentarios sobre el proyecto de artículos que ponen de relieve las diferencias fundamentales entre los Estados y las organizaciones internacionales en tanto que sujetos del derecho internacional, y entre las propias organizaciones internacionales. | UN | غير أننا في الوقت ذاته نشاطر عددا من المنظمات الدولية ما أعربت عنه من قلق في تعليقاتها على مشاريع المواد، عندما أكدت الفروق الجوهرية القائمة بين الدول والمنظمات الدولية بوصفها أشخاصا من أشخاص القانون الدولي، وبين المنظمات الدولية فيما بينها. |
Uno de los principios clave del desarrollo es el fomento del comercio internacional en tanto que impulsor del crecimiento económico. | UN | ومن الحوافز الرئيسية للتنمية، تشجيع التجارة الدولية بوصفها وسيلة للنمو الاقتصادي. |